Читаем Человек в поместье полностью

- Это просьба от деревенского комитета игровых площадок. Похоже, они обычно проводили здесь, в поместье, какой-то большой бал со сбором средств в помощь фонда, вы об этом что-нибудь знаете?

- О да. Я и забыла. Обычно большой бал устраивали здесь каждый год во вторую субботу августа. Вы разрешите им провести свой праздник в этом году?

- А что для этого потребуется? Сколько площади они займут?

- Ну, танцы проводились в большом бальном зале, а в столовой обычно организовался буфет. Они привозили с собой много провизии, у них есть профессиональные поставщики, и своя кухня. В последние годы я следила за приготовлением комнат, ставила везде цветы. Иногда мы развешивали на веранде цветные лампочки. Там играл их местный оркестр, а кабинет занимали под бар...

- Эй, погодите, остановитесь! Вы хотите сказать, что я должен отдать им весь дом на целый вечер?

Сара поняла, что несколько увлеклась. Она остановилась и постаралась загладить свою оплошность.

- Да, кажется, им понадобится весь дом. Мы всегда соглашались на это, но вы не обязаны этого делать.

- А сколько они выручают на этих танцах?

- Около восьмидесяти фунтов.

- Я могу им выписать чек на эту сумму и избавить всех от множества забот.

- Этим вы лишите их большого удовольствия.

- Я бизнесмен.

- Но это не освобождает вас от обязанностей перед деревней.

- Может быть, они устроят это где-нибудь в другом месте? - предположил он.

- Есть, конечно, еще деревенский зал, но это не то же самое.

- Вы имеете в виду ту деревянную хибару на лугу? Да уж, тут я с вами согласен, это не одно и то же, - сказал он сухо. - Но куда мне прикажете деться, когда все остальные переедут сюда?

- Дедушка обычно спускался и смотрел на них часа два, а потом шел спать.

- И вы посоветуете мне поступить так же?

- Это не имеет большого значения, если вы не позволите комитету проводить здесь свой бал.

- Я этого не говорил. Просто пытаюсь представить себе, как я буду выглядеть, если они попросят меня сыграть роль господина из поместья.

Оттенок сарказма в его голосе больно резанул ей слух.

- О, Марк! Пожалуйста, не издевайтесь над ними и не отказывайтесь, взмолилась она. - Конечно, они попросят вас об этом. Вы для них Человек Из Поместья, независимо от того, что вы думаете о себе, и хороши же вы будете в их глазах, если откажете. К дедушке не слали прошений, он никогда не отказал бы деревне в такой мелочи, а вы, несмотря на то, что они попросили, вы им хотите отказать!

- Сара, почему мне все время кажется, что вы читаете мне лекцию о правах человека? - закричал он.

Она продолжала, не обратив на него внимания:

- Вы думаете, их интересует, кто дает им разрешение танцевать до упаду?

Марк отошел и, повернувшись к ней спиной, стал смотреть в окно. Затем снова обернулся к ней и сказал спокойно:

- Да, наверное, интересно будет посмотреть на поместье, вернувшееся на одну ночь во дни своей былой славы. Но все приготовления я оставляю на ваше усмотрение.

- Как пожелаете. Я не побеспокою вас. Просто проведу здесь пару вечеров перед самым праздником и приготовлю комнаты. Ведь вы же, вообще, не пользуетесь бальным залом, да?

- Кажется, там стоит несколько моих коробок, но вы можете попросить мистера Роллинза убрать их в другую комнату.

Он налил себе еще одну чашку кофе и быстро выпил ее.

- Теперь мне надо снова вернуться к аппарату. Если кто-нибудь позвонит, то меня нет.

Несколько мгновений Сара сидела и мечтательно размышляла о тех приготовлениях, которые необходимо будет сделать перед балом. Она всегда любила эту ночь. Возможно, приготовления к ней она любила даже больше самой ночи.

"Вернуть поместье во времена его былой славы только на одну ночь", - так сказал Марк, облекая в слова то, что она чувствовала.

Мисс Фелмоу собралась с мыслями, вставила чистый лист в пишущую машинку и сосредоточилась на работе.

Глава 6

Ровно в семь пятнадцать большой зеленый "ягуар" остановился у дверей бывшего домика привратника, и Сара, которая ждала мистера Франклина у окна, взяла корзинку с фруктами, свежий журнал и букет красных и белых гвоздик, сорванных в саду. Затем она быстро спустилась, и Марк отворил для нее дверцу машины.

По дороге в "Хермитэйдж" они говорили мало.

- Может, пойдете со мной повидать маму? - спросила Сара.

- Нет. Вы же знаете, я не произвожу на нее благоприятного впечатления. Не хочу раздражать ее, особенно сейчас, когда она не совсем здорова.

Сара вспыхнула. Критика в адрес кого бы то ни было из ее семьи как бы автоматически относилась и к ней. Но Марк достал книгу и, очевидно, приготовился ждать в машине. Саре ничего не оставалось, как поспешить к матери.

Миссис Фелмоу выглядела отдохнувшей. Ей было явно лучше. Но тем не менее доктор рекомендовал своей пациентке лечь на операцию. Сама операция была несложной, но для выздоровления требовался длительный и тщательный уход за больной.

Сара улыбнулась матери.

- Ну, что ж, хорошие новости, я полагаю. Скоро ты опять станешь здорова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дамское счастье

Похожие книги