Читаем Человек в поместье полностью

Необходимо обо всем рассказать Марку. Он ведь женился на ней, потому что она из рода Фелмоу, из-за благородного происхождения. Что он скажет, узнав правду? Возможно, обрадуется, потому что это освободит его от выполнения своей части обязательств в их сделке, облегчит ему путь к разрыву брака и позволит возвратиться к Гризельде.

Но разве кому-то обязательно об этом знать? - кричала ее гордость. Зачем кому-то говорить особенно Марку? Ее мать хранила тайну все эти годы, почему же сейчас правда должна выйти наружу?

Но как только такая мысль пришла Саре в голову, она сразу же отогнала ее прочь, потому что поняла свою неспособность жить во лжи. Она знала, что все обязательно расскажет Марку.

Сара медленно вела машину к поместью. Автомобиль Гризельды все еще стоял у дома. Это ее удивило, поскольку Тони должен был отогнать ее в Лондон. Да, Тони! Она уже забыла, что он здесь. Надо вести себя естественно, чтобы мистер Мортон ни о чем не догадался. Тони встретил ее в холле словами:

- Что произошло, Сара?

- Ничего, - ответила она автоматически. - Это, наверное, последствия прошлой ночи.

- Это имеет какое-то отношение к ограблению, к тем людям, которых задержала полиция? Где вы были все это время, я ужасно беспокоился.

Сара вспомнила, что уехала в полицейский участок рано утром.

- Я навещала свою мать в больнице.

- Хотите, я приготовлю вам выпить?

- Нет. Только чай. Я попрошу Сандру поставить чайник.

- Когда вы сказали, что все в порядке, вы говорили правду?

- Да, все хорошо.

- Мне надо будет скоро идти, и не хотелось бы оставлять вас такой.., потрясенной.

- Возможно, потому что я не завтракала. Я почувствую себя лучше, выпив чашечку чая.

Вскоре Сандра принесла поднос с серебряным чайником, несколько кусочков масла и печенье.

- Вы не хотите выпить чаю перед отъездом? Сара попыталась расслабиться, разливая чай, вести себя непринужденно, но Тони продолжал задумчиво смотреть на нее. Она заставила себя надкусить печенье. Мистер Мортон поднялся, чтобы уйти.

- Когда вернется Марк? - спросил он.

- Я.., я не знаю. Возможно, завтра.

- Мне не хотелось бы оставлять вас одну.

Поедемте со мной в Лондон. Вы сможете вернуться сюда утром на поезде.

- Нет, Тони. Я не могу.

- Я не предлагаю вам останавливаться у меня или что-нибудь в этом роде, вы можете заказать номер в гостинице.

- Я знаю, - сказала она тихо. - Вы очень добры ко мне. Тони.

- Ничего себе, добр! - возразил он. - Я буду беспокоиться, если вы останетесь здесь в одиночестве. У вас такой вид, словно вы увидели привидение, - Со мной все совершенно в порядке, правда.

Я буду вместе с Сандрой.

Наконец Тони уехал. Сара стояла на широких ступенях и махала ему рукой, потом повернулась и медленно вошла в дом. Сандра убирала со стола после чая.

- Как только вымоешь посуду, Сандра, ты свободна. Я сама приготовлю себе ужин, если захочу. Сегодня вечером можешь отдохнуть.

- Большое спасибо, миссис Франклин. Можно мне на часок отлучиться домой? Приезжают мои кузены.

- Да, конечно. Можешь и переночевать, приходи завтра утром.

- О, благодарю вас.

Лицо девушки осветилось счастьем, и Сара позавидовала ее простодушной радости. Она принялась бесцельно бродить из комнаты в комнату старого, опустевшего дома, полного воспоминаний, и вдруг ощутила его враждебность.

Каждый раз, проходя мимо портретов своих мнимых предков, Сара думала, что они смеются над ней. Она была самозванкой, да еще с претензиями, не имеющими под собой оснований! Тот факт, что Сара узнала об этом только сегодня, ничего практически не менял.

Она вошла в кабинет и посмотрела на кресло, в котором сидел когда-то дедушка, и в полумраке Саре почудился его силуэт. Его присутствие казалось настолько реальным, что она видела, как он отвернулся, отказываясь смотреть на самозванку.

- Дедушка! - позвала она, и голос ее прозвучал неестественно громко, эхом отозвавшись в большом доме, от чего страх в сердце Сары лишь укрепился. Она повернулась и побежала назад, в коридор, где на нее недовольно взирали гордые и далекие Фелмоу.

В гостиной она бросилась на диван и зажала уши, чтобы не слышать пульсирующих, скрипящих звуков, доносившихся из разных углов дома. Казалось, все Фелмоу присутствуют здесь: сэр Томас Фелмоу, построивший это поместье, сидел в мягком кресле, а рядом стояла Изабелла в своем шуршащем наряде и с покрывалом на голове; Роберт - первый барон Энтингемский из Бастона, построивший башню Фолли, чтобы удовлетворить любопытство своей жены, желавшей наблюдать за происходящим в деревне, и с высоты которой бросилась вниз его невестка; сэр Эдвин, чей дом был разрушен до основания, пока он сражался на Святой земле с королем Ричардом Львиное Сердце, а также юный Джон, убитый при Трафальгаре.

- Разве мы за это сражались? - молчаливо вопрошали они. - Отдать наше наследство самозванке? Кто такая Сара Блэк? Кто слышал об этой Саре Блэк?

- Разве для этого мы рожали наших детей? - удивлялись женщины, выглядывая из облака мягких материй, летящих рукавов и фамильных драгоценностей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дамское счастье

Похожие книги