— Может быть, чтобы напугать вас? Вы об этом думали, Джон? Считает, что таким образом настоит на своем?
— Возможно.
— Но чемодан! — пискливым голосом закричал Гордон Мерленд.— Мы его нашли на свалке. С таким важным фактором нельзя не считаться. Если ее чемодан там, значит с Линдой что-то случилось!
— Конечно, конечно...
Стив прикусил нижнюю губу:
— Боюсь, что именно так оно и есть... Чтобы она ни планировала, но похоже, что с ней стряслась беда.
Он с ленивой грацией поднялся с дивана.
— Сейчас, Джон, самое время вызвать поисковую партию. Ну, а это уже превышает мои полномочия. Мое дело — деревенские происшествия, замки на дверях, смотреть, чтобы подвыпивший Вилл Дейри не угодил под машину, потравы в садах... Конечно, мне такая работенка не по нутру. Будем, надеяться, что с Линдой не случилось ничего серьезного. Но, Джон, вы не против, если я позвоню капитану Грину?
— Разумеется, что еще мы можем сделать?
— Вы нам ничего не забыли сообщить, а? Если да, то спешите, пока еще есть время.
Джои внимательно посмотрел на Стива, задавая себе вопрос: «Не это ли мой смертельный враг?».
— Что бы я мог знать такого, о чем я вам не рассказал?
— О’кей, Джон, о’кей!
Улыбаясь почти доброжелательно Стив положил руку на плечо Джона, а второй рукой потянулся к телефону.
— Когда приедет капитан Грин, мы пойдем к вам домой и все посмотрим.
Его глаза внимательно смотрели на Джона:
— А теперь не волнуйтесь, Джон. Мы ее отыщем. Все мы здесь Линдины друзья и мы все немножко от нее без ума, не так ли? Так что эта история касается нас в такой же Степени, как и вас, Джон.
Гордон Мерленд собрался было с ними вызывать полицейскую поисковую партию, но Стив заставил его позвонить жене.
Приехала Роз, и чета Мерл(ендов, громко возвещая о своей любви к Линде и о своем страшном беспокойстве, отбыла.
Как только они уехали, Стив сказал:
— Ну, Джон, по всей вероятности капитан Грин приедет с минуты на минуту, так что пошли.
Он взял чемодан и, небрежно махнув своей жене, стоявшей по-прежнему за прилавком, пошел к машине. Пока они ехали через темный, казавшийся бескрайним лес, никто ни из них не проронил ни слова.
Джон перестал думать о том, что случилось с Линдой. Что бы там ни было, ничего изменить уже нельзя.
Теперь его занимало собственное положение. Он прекрасно понимал, что именно решат Мерленды, Стив, даже Кейри, как только они получат хотя бы малейшее доказательство.
Нет, больше это была не Линда, а та западня, которую она приготовила для него, петля, которая все туже и туже затягивалась вокруг его шеи.
Когда они добрались до дома, Стив подошел к двери кухни и остановился.
Он не стал ничего объяснять, но Джону и без того было ясно его поведение. Джона пока никто не обвинял и никто ничего не говорил. Но никто не имел права войти в дом до тех пор, пока там не побывает капитан Грин, официальный представитель закона, и не увидит все то, что ему положено увидеть.
Стив вытащил сигарету. Спичка вспыхнула, осветив его лицо с полными чувственными губами. В этот момент подъехала машина.
— Стив?
Три человека в форме выскочили из нее, Стив и Джон подошли ближе. Один из вновь прибывших протянул Стиву руку.
;— Здорово, Стив, как дела? Последнее время, что-то не вижу тебя на аллее. В чем дело? Стареешь?
Раздался дружеский смех, а потом совсем другим тоном:
— О’кей, где этот малый? Ты привез его сюда?
— Да, да, привез. Мистер Гамильтон — капитан Грин.
В доме было темно. Джон едва различал крупную фигуру капитана Грина, который не соизволил протянуть ему руки.
— О’кей, мистер. Войдемте в дом.
Джон первым поднялся на крыльцо, вошел в кухню и зажег свет. Патрульные топали за ним, огромные, спокойные, благодаря форме лишенные индивидуальности.
Капитан Грин не отличался благородной внешностью, физиономия у него была грубоватая с необычайно блестящими голубыми глазами. Он повернулся и принялся разглядывать Джона.
— Пропала жена, а? Стив сказал, что она оставила записку, дайте ее сюда.
Джон повел их в холл и повернул выключатель. Вид хаотически разбросанных осколков пластинок и кусков полотен, после всего пережитого за эти часы, воскресил у него мысли о том, что где-то в углу скрывается безумное существо, готовое прыгнуть на него и вцепиться ему в шею. Трое патрульных стояли, широко расставив ноги, большие, невозмутимые, привыкшие ничему не удивляться.
Стив Риттер присвистнул:
— Вот это да!
— Это сделала ваша жена? — спросил капитан Грин. ~ Да.
— Где записка?
Джон пробрался через хаос к столу. Он принес записку капитану, который взял ее своими грубыми руками и принялся читать медленно и внимательно. Потом он несколько минут разглядывал ее, прежде, чем протянуть Стиву. Тот в свою очередь прочитал ее, нахмурился и искоса посмотрел на Джона. Почему-то от этого взгляда у Джона усилилось чувство опасности.
Оглянувшись на своих подчиненных, капитан Грин заговорил ровным голосом человека, находившегося при исполнении служебных обязанностей:
— Ребята, осмотрите весь дом. Ничего не упускайте.
Потом он снова обратился к Джону:
— Где бы мы могли присесть, мистер, где нет такого беспорядка?