Ярость поднялась во мне, как вышедший из-под контроля лесной пожар. Я не мог контролировать эмоции, которые нахлынули при упоминании ее отца. Пока не родился Закари, ее отец был единственным человеком, которого я по-настоящему любил. Меня убивало то, что она использовала его имя всякий раз, пытаясь вызвать во мне чувство вины за автокатастрофу.
— Не смей упоминать его, — предупредил я сквозь стиснутые зубы. — Единственная причина, по которой ты все еще здесь — это в память о нем. Никогда не забывай об этом.
Не в силах больше выносить ее мерзкое присутствие, я поднялся на ноги и приказал ей убраться из моего кабинета.
14
Шарлотта
Во время ужина с остальной домашней прислугой было, как обычно, весело. Все оказались хорошими людьми, без жеманства и грации, и всего через два вечера они уже приняли меня в свою команду.
Несмотря на то, что мистер Бутсворт выглядел как ходячий труп, он обладал тонким остроумием, отчего я прониклась к нему. У шеф-повара было более чем достаточно историй о его эскападах с женщинами в прошлом, которые шокировали нас всех, а резкая сторона миссис Блэкмор оживлялась всякий раз, когда шеф-повар открывал рот. Я уже начала было подумывать, что между ними может возникнуть какая-то химия.
А Мелли шепнула мне, что между мистером Бутсвортом и миссис Блэкмор в прошлом что-то было. Эта мысль, хотя и показалась мне смешной, немного смутила. Я не могла представить себе более неподходящую пару.
Было уже поздно, когда мы закончили трапезу и стали расходиться на покой по разным частям дома. Когда я уже было собиралась расстаться с Кэрри, одной из горничных, на верхней площадке лестницы, не удержалась и спросила, как можно невиннее:
— Я слышала, что ты работаешь здесь немного дольше, чем миссис Блэкмор.
— Да, — ответила она. — Вот уже три года.
— Ты когда-нибудь видела отца Закари?
Unknown
— Нет, никто его не видел, — сказала она.
— О. — Я изо всех сил старалась не показать своего разочарования.
— Но я нашла его фотографию... Она была сделана до несчастного случая, так как на его лице нет абсолютно никаких шрамов.
— И где эта фотография? — Переспросила я. — Не могла бы ты мне ее показать?
Она огляделась вокруг, прежде чем снова посмотреть на меня.
— Могу, но... это будет довольно опасная миссия.
— Что ты имеешь в виду?
— Она находится в комнате мадам. Она прячет его фотографию в рамке в своем комоде.
Я открыла рот, но смогла сказать только.
— Ах…
Кэрри многозначительно кивнула.
— Иногда мне кажется, что она все еще любит его, и вся эта ее возня — притворство, не знаю, что и думать, когда речь заходит об этом доме.
— Ты покажешь мне эту фотографию?
На ее лице отразилось сомнение.
— Не уверена, что смогу ее тайком вынести...
— А где ее комната?
— Раньше она жила в большой комнате рядом с комнатой Закари, но в прошлом году переехала в Восточное крыло, потому что постоянно будила мальчика своими ночными приходами.
— Может ты сможешь меня просто отвести в ее комнату сейчас?
Кэрри взглянула на часы.
— Сейчас, наверное, не самое подходящее время…
— Она ушла всего час назад. Пройдет еще целая вечность, прежде чем она вернется, — с надеждой сказала я.
— Верно, а что, если она вернется?
— Мы же пробудем там только секунду, и если что-то услышим, как подъезжает машина, — убежденно заявила я. — Мы тут же исчезнем из ее комнаты.
Вздохнув, она махнула рукой, чтобы я следовала за ней. Мы поспешили вверх по лестнице. Комната миссис Кинг оказалась такой же роскошной, как я и ожидала. Она была отделана в белом цвете, начиная от ее занавесок до постельного белья, с акцентами темно-красного цвета — розы в вазе, которая стояла в углу, и у дивана у окна.
— Посмотри на это белоснежное покрывало, — сказала Кэрри, когда мы поспешили к французскому туалетному столику в другом конце комнаты.
Я посмотрела на кровать. Она была покрыта белым покрывалом из меха.
— И что?
— Оно сделано из белых брюшков маленьких белочек. Сотни белочек.
— Тьфу.
— Вот, — сказала Кэрри, роясь в одном из нижних ящиков и доставая маленькую фотографию в рамке мужчины с густыми темными волосами и серыми глазами.
Я почувствовала, как мое дыхание замерло.
Я уставилась на него, не в силах вымолвить ни слова, даже не заметила, как забрала у Кэрри рамку с фото. На фотографии мужчина смеялся, держа в одной руке стакан, а другую, положив на скамейку, на которой сидел. Интересно, где его сфотографировали и погиб ли еще кто-то с ним при том несчастном случае?
— Красивый дьявол, не так ли?
— Ты уверена, что это он, а не один из ее любовников? — Спросила я, поднимая голову и глядя на нее.
Кэрри скорчила гримасу.
— Хм... я никогда об этом не думала. Ну что ж, тогда, может быть, это и не он.
Бросив последний взгляд на одного из самых красивых мужчин, которых я когда-либо видела в своей жизни, я вернула ей фотографию и смотрела, как она быстро убирает ее в ящик стола.