Читаем Человек в зеркале полностью

— Принесите одеяло, — рявкнул Бретт, и мы с миссис Блэкмор бросились вверх по лестнице, но она остановила меня рукой, кивнув головой, что сейчас принесет его одеяло. Бретт позвонил кому-то и приказал подготовить вертолет. Затем он позвонил кому-то еще по имени Логан, чтобы тот договорился о посадке вертолета рядом с больницей, которая находилась в часе езды, а также сказал подготовить машину, чтобы забрать его.

— Я могу полететь с тобой? — Умоляя спросила я.

Бретт мрачно кивнул и осторожно поднял Закари на руки. Мистер Бутсворт открыл заднюю дверь, Бретт вышел в ночь со своим драгоценным грузом, а я последовала за ним, чувствуя, как у меня сжимается от страха сердце.

Пока мы шли к посадочной площадке, Закари застонал. Я так обрадовалась, услышав его голос, значит он пришел в сознание, что даже заплакала от радости. Нежно, очень нежно Бретт заговорил с ним и погладил по волосам.

— Все хорошо, Закари. Я здесь. Ты в безопасности. Ничего плохого с тобой не случится.

— Папочка?

— Да, я — твой папа.

— У меня болит голова, папочка.

— Я знаю, дорогой. Это всего лишь временно. Сейчас мы доставим тебя в больницу, врачи все вылечат. Ты должен быть храбрым, хорошо?

— А что случилось?

— Ты упала с лестницы.

— Упал?!

Потом он снова потерял сознание, и Бретт подняв, голову уставился в ночь. Я понимала, что он хочет того же, что и я, чтобы мы побыстрее оказались в больнице. Он настолько сильно сжал зубы, что кожа, и без того бледная, побелела еще больше. Всю дорогу мы молчали, я молилась, Боже, как я молилась, чтобы все кончилось хорошо.

Вскоре мы уже садились в поджидавшую нас машину, и быстро прибыли в больницу. Медперсонал забрал у нас Закари, положив на каталку и увез. Мне хотелось выплакать все глаза. Бретт молча притянул меня к себе, и я в отчаянии вцепилась в его рубашку. Я так сильно привязалась к его сыну, что даже мысль, что он может пострадать, была для меня невыносимой.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем появился врач.

— Вы сказали, что он упал с лестницы?

Я заторможено кивнула.

— Похоже, у него сотрясение мозга.

— А кровь… кровь, которая шла у него изо рта? — с тревогой спросила я.

— Он выбил зуб, но мы узнаем больше после некоторого обследования. Пожалуйста, успокойтесь, наберитесь терпения и ждите. Хорошая новость заключается в том, что в данный момент угрозы для его жизни мы не наблюдаем.

Облегчение, которое я почувствовала, лишило меня сил, и я упала бы на пол, если бы Бретт не подхватил меня и не помог присесть на стул.

Через некоторое время нас провели в палату к Закари. Он был подключен к аппаратуре, которая пищала и испускала бледно-зеленое свечение в тусклом освещение комнаты. Ни Бретт, ни я не произнесли ни слова. Мы просто сидели в полной тишине. Я смотрела на хрупкое тело ребенка и молилась о том, чтобы все обошлось без последствий.

Через некоторое время Бретт потянул меня за руку, и мы оба вышли из палаты. Снаружи, в коридоре, было слишком светло.

— Это моя вина, — прошептала я.

— Не говори глупостей. Такое случается и это не твоя вина. Возможно, он просто испугался грозы и пошел искать тебя.

— Я должна была взять с собой радионяню, — воскликнула я.

— Послушай. Откуда тебе было знать? Ему совсем не поможет, если ты будешь мучить себя из-за этого. Я вызову для тебя машину. Возвращайся в замок и отдохни немного. Я побуду здесь, дождусь результатов анализов и обследования.

— Я останусь, — решительно заявила я. — Я все равно не смогу заснуть. Кроме того, если он проснется, я хочу, чтобы он увидел знакомое лицо. — Потом поняла, что сказала, и быстро добавила: — Прости, я не хотела ничего такого говорить.

Он пренебрежительно покачал головой.

— Это не имеет значения. Не думай об этом.

— Мы можем сидеть с ним по очереди, — предложила я.

— Да, — тихо согласился он, потирая затылок, и оглядываясь вокруг. — Мне не терпится забрать его от сюда. Как ты можешь догадаться, с некоторых пор я испытываю отвращение к больницам.


42

Шарлотта


— Я тоже с некоторых пор испытываю отвращение к больницам, — сказала я.

Он повернулся и посмотрел на меня.

— А ты из-за чего?

— У меня была подруга, и ее бывший муж плеснул кислотой ей в лицо. Он поклялся, что если она не достанется ему, то не достанется больше никому. Поэтому ему пришла в голову замечательная идея плеснуть ей в лицо кислотой. Она потеряла один глаз, и испытывала такую адскую боль, что даже на секунду не могла закрыть глаза, чтобы заснуть. Она была очень красивой девушкой, и не смогла привыкнуть к тому во что превратилась. Я каждый день навещала ее в больнице, она ничего не говорила. Я знала, что она не спит, но она не хотела двигаться, говорить, вообще кого-либо замечать. В конце концов, она покончила с собой. А потом мой отец тоже лег в больницу и умер. Так что больницы — это тоже не самое мое любимое место.

— Мне очень жаль, — произнес он, сверля меня взглядом.

Я знала, что он думает о своих собственных шрамах.

— Хочешь чего-нибудь выпить? — внезапно спросил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги