Читаем Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 2 полностью

«Доставляет розы от Раннальдини», – мрачно подумал Лизандер. Чтобы не въезжать в электрические ворота и миновать собак-охранников «Валгаллы», он воспользовался дорогой через леса, которой редко ездили. Протянув руку назад, он погладил маленькое создание, сидящее рядом с Джеком. Только страстная надежда, что когда-нибудь они с Китти соединятся, заставила его расстаться со щенком.

У светло-коричневого, полосатого, как тигр, щенка были белый животик, пятнистые лапы и сердитая полосатая мордочка с неподвижным взглядом. Несмотря на длинные лапы, хвост почти волочился по земле. Нечто среднее между летающей рыбой, птицей и оленем, он скользил по комнате и прыгал на стулья с грацией балетного танцора.

Ясно было, что ни Джек, ни Динсдейл и даже ни Таблетка не были родителями этого создания. Лизандер ставил на Грейхаунда.

– Ты должен порадовать мою Китти, – говорил он щенку, который при этом склонял голову набок, – у нее нет ребеночка, и она не может забеременеть. Спи с ней в одной кроватке и каждый раз, когда бы Раннальдини ни появился, кусай его.

Тишина была жуткая. «Валгаллу» словно придавило покрывало плывущего серого тумана. У края парка Лизандер наконец стал различать старую ржавую железную ограду, а деревья смутно вырисовывались в тумане как самцы бизонов или больших рогатых оленей. Сердце его колотилось о ребра, вырываясь из грудной клетки. Джек и щенок вдруг яростно залаяли на Князя Тьмы, внезапно выскочившего из мглы и тут же умчавшегося прочь. Леса впереди вставали подобно скалам, таким вероломным по отношению к морякам, и дальше поднимался дом, более седой, чем туман, с его фронтонами, высокими печными трубами, маленькими потайными окнами, похожими на отверстия в тюремных стенах.

Забрав с собой щенка, Лизандер двинулся к парадной двери и секундочку постоял перед ней, прежде чем заставить скорбно звучать ржавый колокол. Если бы дверь открыла Китти, то он, возможно, и украл бы ее. Но появившийся нос был длинным и в красных прожилках.

Через секунду лицо миссис Бримскомб засияло, но потом приняло испуганное выражение.

– Ты не должен сюда приходить. Ох, славный маленький дурашка, – она протянула красную жесткую руку, чтобы погладить щенка.

– Где Китти? Пожалуйста, пожалуйста, миссис Б, я должен увидеть ее.

– Она отправилась по магазинам в Ратминстер.

– Так я подожду.

– Нет.

Она отшатнулась от него:

– Кливу платят за то, чтобы он следил за ней, а он негодяй. Пожалуйста, не рискуй. Раннальдини уволит меня и мистера Б, да и Китти достанется.

– У нее все в порядке?

Миссис Бримскомб любила Лизандера, и ей очень больно было видеть его таким бледным и тощим. Она столько натерпелась от неразборчивой развратности мистера Бримскомба, что испытывала к Китти огромную симпатию.

– Внешне все хорошо. – Миссис Бримскомб на секунду задумалась. – Но она вроде тех военнопленных, которых Саддам Хусейн демонстрирует по телевидению, в синяках, избитых, оглушенных, но которые в один голос твердят, какой же хороший человек Саддам и как плохо поступают те, кто объединились, чтобы сражаться против него. В общем, она выглядит неестественно.

– О Господи, – Лизандер обезумел. – Он изводит ее?

– Нет. И в этом-то все и дело. Он хорошо к ней относится.

– Ну тогда отдайте ей это и вот это.

Он передал щенка и письмо в неприветливые руки миссис Бримскомб. – Скажете Кливу, что собачка бродила в лесу, но, пожалуйста, проследите, чтобы Китти забрала ее.

Пошатываясь от отчаяния, он побрел к машине, напоминая миссис Бримскомб тех морских птиц на берегах Персидского залива, которые попали в нефтяной плен и теперь беспомощны и парализованы. С одной мыслью – забыться, Лизандер направился к «Жемчужным воротам».

Вернувшаяся из Ратминстера Китти была встречена крайне взволнованной миссис Бримскомб, которая тут же вручила ей письмо:

– Ой, дурочка, да сунь же его за лифчик, – и успела шепнуть, что щенок – от Лизандера, прежде чем зашел Клив, сгибающийся под тяжестью двух корзин с «Баунс» для сторожевых собак Раннальдини.

– А это еще что? – спросил он, когда щенок доверчиво подбежал к нему. – Симпатичная зверюшка. – Он протянул руку, сжав ладонь, словно держа кастет. – Откуда же он взялся?

– Заблудился. Миссис Б нашла его, когда тот бродил по двору, – быстро сказала Китти.

– Не похоже. – Клив прихватил ему шкуру на шее, щенок взвизгнул. – Откормленный, и лапы неиспачканные. Отнесу-ка я его в местный приют для бродяжек.

– Не надо, – с необычной резкостью возразила Китти.

– Да ведь вы же боитесь собак, – грубо заметил Клив.

– Эту – нет. Дайте ее мне.

– Раннальдини не нравится, когда собаки в доме. – Худое и бледное лицо Клива светилось злобой. Тусклые серые глаза смотрели на нее с невинностью психопата. – Бешеные собаки.

– Я разберусь с Раннальдини, – Китти почувствовала прилив мужества. – И хватит об этом. Теперь идите.

Она забрала у Клива щенка, и тот быстро стал лизать ее лицо. Закрыв глаза, она вдыхала сладкий, свежий запах овсянки. Это была самая лучшая «валентинка» из всех, полученных ею.

Перейти на страницу:

Все книги серии New Hollywood

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы