Читаем Череп на флаге полностью

Положив фрегат в дрейф, капитан Бреннинхэм встретил парламентеров на шканцах у грот-мачты. Подбоченясь и выставив вперед ногу, он с надменным видом осмотрел двух почерневших от загара джентльменов удачи и, не ответив на их приветствие, резким голосом спросил:

— Почему вы не спустили вашу черную тряпку?

— Потому что не собираемся сдаваться, — с презрением ответил Нуньес.

— Взять их! — приказал Бреннинхэм стоявшим рядом с ним лейтенанту и трем вооруженным мушкетами солдатам.

— Если нас арестуют, — предупредил квартирмейстер, — племянница губернатора острова мисс Кэрол Моррис будет тут же вздернута на рее!

— Племянница сэра Уильяма? — опешил Бреннинхэм. — Погодите, — он подал знак солдатам, — не трогайте их…

Ему потребовалось несколько секунд, чтобы переварить услышанное и сориентироваться в обстановке.

— Вы утверждаете, что у вас на борту насильно удерживается близкая родственница губернатора острова?

— Да сэр. Девушку можно видеть отсюда.

Капитан схватил подзорную трубу и навел ее на пиратский парусник.

— Девушку я вижу, — пробормотал он. — Но где доказательства, что она является именно той особой, за которую вы ее выдаете?

— Свяжитесь с губернатором, — посоветовал пират. — Он не замедлит подтвердить сказанное мною.

— Осмелюсь вам напомнить, сэр, — обратился к капитану лейтенант, — что на борту «Феникса» находится молодой Джулиан Моррис, сын губернатора Принцессы. Он тоже мог бы или подтвердить или опровергнуть заявление этого… разбойника.

— Немедленно вызовите его сюда.

— Есть, сэр.

Почесав в задумчивости подбородок, капитан снова вернулся к разговору с парламентером.

— Итак, допустим, что вы удерживаете в качестве заложницы мисс Моррис. Допустим… Какова же цель вашего визита ко мне?

— Я думал, вы догадались, сэр. — Нуньес скользнул по одутловатому лицу Бреннинхэма свинцовым взглядом. — Мы желаем получить за мисс Моррис выкуп и возможность свободного выхода из бухты.

— Ха-ха-ха, — капитан «Скарборо» деланно рассмеялся. — Вы шутник, однако.

— Последний раз я шутил в семилетнем возрасте, когда отрезал хвост соседской кошке, — нахмурился пират.

— Видимо, мы по-разному понимаем, что такое шутка, — перестав смеяться, предположил капитан Бреннинхэм.

— Следует ли понимать вас таким образом, что вы отказываетесь выполнить наши требования?

— Требовать может тот, на чьей стороне сила.

— Или тот, кто держит в руках ценную заложницу, — парировал квартирмейстер.

— Для меня, в отличие от сэра Уильяма, ваша заложница не представляет особой ценности.

— Согласен, — с готовностью кивнул Нуньес. — Поэтому мы и не требуем, чтобы вы заплатили за нее наличными. Пусть раскошеливается сэр Уильям. От вас же требуется лишь одно: не препятствовать нам в наших действиях.

— Я не могу вам этого обещать. Долг повелевает мне захватить вас как врагов Бога и короля и отдать под суд.

— Не торопитесь, сэр. Вы можете допустить роковую ошибку.

— Я допущу ошибку, если позволю вам и впредь творить беззакония на морях, — сухо сказал капитан.

— Мы не сдадимся. Предупреждаю: коль у нас не будет иного выхода, мы взорвем бриг!

— Это ваше право, — усмехнулся Бреннинхэм.

Сэр Джулиан Моррис прибыл на борт «Скарборо» через четверть часа. Лицо его, несмотря на все старания молодого человека сохранить спокойствие, было чрезвычайно озабоченным. Он долго вертел в руках подзорную трубу, стараясь навести резкость, потом затаил дыхание и прерывистым голосом прошептал:

— Да, я узнаю ее. Это моя кузина Кэрол.

— Что вы говорите, мистер Моррис? — не расслышав слов Джулиана, переспросил капитан.

— Это моя кузина! — воскликнул молодой джентльмен. — Но как она очутилась там?

— Мы взяли ее примерно месяц тому назад в Форт-Джордже, — ответил Педро Нуньес. — И теперь хотим, чтобы ваш папаша уплатил за нее выкуп.

Джулиан уставился на пирата бесцветными, ничего не выражавшими глазами.

— Выкуп?

— Именно, сэр. Шестьдесят тысяч фунтов стерлингов.

— Вы что, ненормальный?

— Нет. Парламентер.

— Значит, вы ненормальный парламентер! — закричал Джулиан. — Где отец возьмет такие деньги?

— Разве вы не привезли ему жалованье за несколько месяцев?

Молодой человек вздрогнул.

— Откуда у вас такие сведения?

— Сорока на хвосте принесла…

— Никаких денег вы не получите, — тряхнув каштановыми кудрями, заявил сын губернатора. — Лучшее, что вас ожидает, это виселица.

— Видимо, вам не дорога жизнь вашей кузины, — помрачнел Нуньес, задетый последними словами собеседника.

— Вы не тронете ее, — вспыхнул Джулиан. — Потому что за подобное преступление вас всех уничтожат!

— Что мне передать моим товарищам? — квартирмейстер перевел взгляд на капитана Бреннинхэма.

— Передайте, чтобы они немедленно спустили черный флаг и отдали нам мисс Моррис, — ответил капитан. — Коль они сделают это, я выпущу ваше судно из гавани.

— Выпустите? — пират не скрывал своего удивления.

— Да, слово королевского офицера. Но, конечно же, я оставлю за собой право немедленно пуститься за вами в погоню.

— Спасибо и на этом.

— Буду ждать вашего ответа в течение двух часов.

— Вы услышите его раньше, — пообещал парламентер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентельмены удачи

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука