Читаем Череп на флаге полностью

— Я - губернатор остров, а это — моя дочь! — последовал быстрый ответ. — Спустите трап, чтобы мы могли подняться к вам на борт, да прикажите вашим людям немедленно сниматься с якоря, если не хотите угодить в лапы к пиратам!

Слова сэра Генри Морриса привели моряков «Паломницы» в замешательство: одни были в недоумении, другие — в растерянности, третьих охватили неясные подозрения и тревога.

— Спустите трап! — приказал капитан Барни; при этом глаза его с недоверием рассматривали заросшего щетиной джентльмена в лодке.

Потом взгляд капитана упал на молодую особу, сидевшую на корме. Лица ее не было видно, но по ряду внешних признаков он определил, что таинственная незнакомка вполне годилась своему спутнику в дочери.

— Мистер Флай, — капитан обернулся к квартирмейстеру, — вам не доводилось раньше видеться с губернатором Форт-Джорджа?

— Нет, капитан. Точнее, однажды я видел его на берегу в окружении офицеров крепости, но издали.

— Значит, вы не можете засвидетельствовать, что этот человек является именно тем, за кого он себя выдает?

— Увы, на Библии я бы не поклялся, что знаю этого человека.

— Жаль.

Тем временем вахтенные матросы помогли сэру Генри и Кэрол подняться на борт.

— Вы капитан этого судна? — губернатор шагнул навстречу Джону Барни, однако, введенный в заблуждение его молодостью, вдруг засомневался в правильности своих предположений и в нерешительности перевел взгляд на стоявшего поблизости Джима Флая.

— Вы не ошиблись, сударь, — сказал капитан. — Я, Джон Барни, имею честь командовать этой бригантиной, спущенной на воду в одна тысяча семьсот пятнадцатом году и нареченной ее хозяином «Паломницей».

— Мне чрезвычайно приятно слышать это, капитан, — заверил командира судна сэр Генри. — Храни вас бог!

— Да хранит он и вас, сэр, — ответил капитан Барни. — Однако объясните, что означает ваш столь поздний визит? Кто вы на самом деле?

— Я - сэр Генри Моррис, губернатор и агент Королевской Африканской компании на этом острове, а рядом со мной стоит моя дочь, — с едва заметной ноткой раздражения промолвил сэр Генри. — Вам трудно поверить в это? Вас смущает мой внешний вид? Да, я не брился три дня, капитан, и понимаю, что выгляжу неряшливо, неопрятно. Но, бьюсь об заклад, если бы вам пришлось провести в пещере столько же дней, сколько провел в ней я, вы выглядели бы ненамного лучше.

— В пещере? — брови капитана слегка приподнялись. — Какие черти занесли вас туда, сэр?

— Это длинная история, капитан. — Сэр Генри все более возбуждался, и нервное движение пальцев его рук выдавало его состояние. — Мы теряем время. Велите погасить фонари и сниматься с якоря — дорога каждая минута!

— Да объясните вы толком, что произошло, сэр! — Барни тоже начал терять терпение, однако, встретившись взглядом с глазами Кэрол, в которых застыл немой укор, тут же смягчил тон. — Ну, допустим, вы — губернатор острова. Допустим… Что дальше? Почему вы не в крепости? Какого че… простите… каким образом вас занесло в пещеру? Где вы взяли лодку? Зачем вы явились на наше судно?

Сэр Генри возвел очи к небу, с трудом перевел дыхание и внятно, с расстановкой сказал:

— Капитан, крепость захвачена пиратами! Фрегат, стоящий в гавани, принадлежит им. Мне и моей дочери чудом удалось бежать от них по подземному ходу, который соединен с пещерой, а пещера имеет выход на берегу моря. Лодка находилась в укрытии, и, когда я заметил ваше судно, мне осталось лишь дождаться темноты и поспешить в вашу сторону.

— Все это очень странно, сэр, — сказал капитан. — Вы не находите? Почему я должен верить вам на слово? Чем вы можете доказать истинность того, о чем рассказываете?

— О, боже! — Сэр Генри не знал, что ответить. — Вразуми ты этого человека, господи! Кэрри, что нам делать? Не для того же я так торопился на это проклятое судно, чтобы здесь дожидаться, когда нас снова схватят!

Мисс Моррис приблизилась к капитану Барни и, взяв его за руку, вдруг начала опускаться перед ним на колени.

— Спасите нас, капитан, — упавшим голосом взмолилась она. — Мы вверяем вам наши жизни. А если выяснится, что мы вам солгали, вы всегда успеете выбросить нас за борт.

Тронутый мольбой очаровательной незнакомки, капитан Барни неуклюже наклонился и, поддерживая ее за локти, помог встать на ноги.

— Кто бы вы ни были, сударыня, — хрипло произнес он, — я готов поверить вам… Мистер Флай!

— Да, сэр!

— Проводите наших гостей в мою каюту и отправьте ко мне двадцать человек с ружьями и саблями.

Когда старпом, сэр Генри и Кэрол покинули верхнюю палубу, капитан повернулся к штурману.

— Что вы обо всем этом думаете, мистер Престон?

— Не знаю, что и сказать, капитан… Если они не врут, то нам надо без промедления уносить отсюда ноги. Однако ветер, как назло, стих, и я не представляю, каким образом мы сможем выбраться из этой бухты. Разве что по течению, но…

— Сэр! — с мачты донесся взволнованный голос вахтенного матроса. — Слева по борту слышен плеск воды и скрип уключин!

Капитан нахмурился. «Дело принимает нежелательный оборот, — подумалось ему. — Если это пираты, драки не миновать».

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентельмены удачи

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука