Читаем Черепаха Киргала (СИ) полностью

Распахнув ворота, они узрели с полдюжины здоровяков, настроенных самым решительным образом. Рассказ Айто о том, что вызвало появление на улице одного из его гостей в неподобающем виде, занял немало времени. Под конец гогочущие парни принялись разыскивать пропавшего петуха, попутно пересказывая всем любопытным, а кое-где и привирая, о причине своего веселья. Петуха нашла в огороде жена гончара, которую так напугал полуголый коротышка с вытаращенными глазами.

Через час вся улица со смехом обсуждала погоню голых мужиков за петухом, и встречу с ними бедняжки Лонни. Пришедшая в себя женщина с удовольствием описывала в мельчайших подробностях свою встречу с ненормальным недомерком.

Друзья решили, что сегодня им не следует показываться на улице. Айто, уже остывший и подобревший после выпитого с соседями вина, и наслушавшись самых невероятных подробностей о встрече лекаря с Лонни, потребовал от Вилта подробного рассказа об этой встрече. Коротышка, которого друзья изводили той же просьбой уже два часа, послал их к Турулу за подробностями. Он схватил валяющуюся опять на земле удочку и удалился порыбачить на задний двор.

Немного оклемавшийся петух прилег в тени акации, настороженно следя за людьми. День прошел бестолково. Дед простил Пимма и заставил его извиниться перед гостями. Мальчишка неубедительно попросил прощения за петуха и пообещал больше не делать ничего подобного. Гости, с сомнением в глазах выслушали извинения шалопая, вздохнули под виноватым взглядом Айто, и великодушно простили малолетнего разбойника. Но, на всякий случай, перед сном крепко заперли дверь своей комнаты.

Айто поблагодарил богов за еще один прожитый день, попросил дать силы воспитать из внука порядочного торговца и улегся спать. Пимм, улегшись на живот, думал о том, что петуха надо было запустить через окно, приставив лестницу. Потом его мысли перескочили на щенка его друга Гирта. После этого ребенок заснул сном праведника.

На следующее утро петух, пострадавший в этом деле больше всех, поостерегся будить мир, ограничившись невнятным кхеканьем. С того злополучного дня бедная птица по утрам больше не кукарекала, наверстывая все днем.

Утром Мерги тихо попросил о чем-то Айто и тот, кивнув головой, покинул дом. Вернувшись через некоторое время, он сообщил:

— Муж Лонни не возражает против того, чтобы вы извинились перед его женой. Мерги добавил:

— Мы здесь не на один день, поэтому надо наладить хорошие отношения с соседями. Идемте к гончару. Вилт, которому совсем не улыбалось извиняться перед какой-то теткой за простое недоразумение, уперся и отказался куда-либо идти. Через полчаса увещеваний Хемилона и Мерги он, наконец, сдался. И, ворча, что ему не хватит всей жизни, если он начнет извиняться перед всеми, кто его видел не совсем одетым, надел котомку, как он пояснил, для солидности, и направился со всеми на улицу.

Жилище гончара находилось по соседству, слева от дома Айто. Войдя в него, друзья увидели немного смущенную Лонни и ее ухмыляющегося мужа.

— Госпожа, прошу простить меня за мое опрометчивое поведение, — неопределенно извинился рыжий лекарь. — Прошу принять бератский эликсир красоты в качестве знака моего прощения, — недомерок открыл сумку и, не обращая внимания на отвисшие челюсти друзей, с широкой улыбкой вручил маленький сосуд со своим универсальным средством.

— Добавлять в вино по три капли и выпивать перед обедом, — проинструктировал он женщину, с опаской взявшую неожиданный подарок. Лонни неуверенно поблагодарила пройдоху и сказала, что принимает извинения господина лекаря.

— А ты, Парвед, — обратился к гончару Айто, — прими от нас всех кувшин отличного бератского вина десятилетней выдержки.

Довольный Парвед взял вино и пригласил гостей отведать его за скромным завтраком. Добросердечная Лонни металась между гостиной и кухней, едва поспевая менять блюда. Через два часа, когда друзья с хозяином выпили уже и подарок Айто, и кувшин вина, припасенного гончаром к какому-то празднику, отношения между гончаром и друзьями превратились в добрососедские. Вилт всех рассмешил, описывая вчерашнюю охоту за петухом, мастерски подражая крикам Хемилона, столкнувшегося с Тейрамом. Гончар вспомнил похожий случай, произошедший на свадьбе у его свояка. В общем, четверка рассталась с гончаром на дружеской ноге. Лонни принялась за мытье посуды, то и дело поглядывая на подарок рыжего лекаря. Честь семьи не пострадала и хмельной гончар решил, что можно немного вздремнуть.

— Наш Парвед не последний человек на улице, у всех пользуется уважением, — произнес Айто, неодобрительно глядя на Вилта.

— Да, он мужик что надо! — согласился коротышка, стараясь идти попрямее.

— Тогда зачем ты подсунул его жене свою отраву? — возмущенно спросил Хемилон. — Это же эликсир для мужиков!

— Мои эликсиры подходят для всех и от всего! И никто еще не жаловался, что они принесли кому-нибудь вред. Ну, какой вред может принести шиповник или чабрец?

— А пользу? — облегченно выдохнул Айто.

Перейти на страницу:

Похожие книги