Послышался едва уловимый звук, не более чем трепет, между окном и землей.
Сначала я подумал, что это дрожит земля — такое бывает в Срединном Краю. Затем последовало еще одно колебание, и еще.
Кто-то карабкался вверх по стене.
Инстинктивно я чуть не закричал, но благоразумие взяло верх. Я разбужу весь дом, но спугну и незваного гостя. Я поднялся с матраца и тихо подкрался к постели господина Отори. Мои стопы знали пол, знали, откуда можно ожидать скрипа. Я опустился на колени и, словно никогда и не терял дара речи, прошептал Отори в ухо:
— Господин Отори, снаружи кто-то чужой.
Он мгновенно проснулся, взглянул на меня и потянулся за мечом и кинжалом, всегда лежащими рядом. Я показал рукой на окно. Едва уловимая дрожь повторилась — просто легкое прикосновение, надавливающее на стену.
Господин Шигеру дал мне кинжал и подошел к окну. Он улыбнулся мне и кивком приказал подойти к другому краю окна. Мы ждали, когда влезет убийца.
Шаг за шагом он поднимался вверх, вкрадчиво и неспешно, словно в его распоряжении мировая вечность, с уверенностью, что ему нечего опасаться. Мы терпеливо ждали, словно дети, во время игры спрятавшиеся в амбаре.
Только скоро игра закончится. Он остановился на подоконнике, доставая предназначенную для нас удавку, и ступил вниз. Господин Шигеру обхватил его сзади, пытаясь задушить. Скользкий как угорь, незваный гость попятился назад. Я прыгнул вперед, но не успел и произнести слово «кинжал», не то, чтобы воспользоваться им, как мы втроем вывалились в сад, словно свора дерущихся кошек.
Первым упал убийца, ударившись головой о валун у ручья. Господин Шигеру приземлился на ноги. Мое падение смягчил куст, но в полете я выронил кинжал. Я начал шарить кругом, но напрасно. Незнакомец простонал, попытался встать и соскользнул обратно в воду. Его тело лежало поперек ручья, и поток, бурля, омывал его. Господин Шигеру вытащил мужчину из воды, ударил ладонью по лицу и прокричал:
— Кто? Кто нанял тебя? Откуда ты? Мужчина только простонал в ответ, громко и сипло дыша.
— Принеси свечку, — велел мне господин Шигеру.
Я подумал, что весь дом уже должен был проснуться, но все произошло так быстро, что никто ничего не услышал. Я метнулся к комнате служанок, оставляя за собой прилипшие листья с куста.
— Шийо! — крикнул я. — Дай мне свечи, разбуди мужчин!
— Кто здесь? — сонно спросила она, женщина никогда раньше не слышала моего голоса.
— Это я, Такео! Просыпайся! Кто-то пытался убить господина Шигеру!
Я взял догоравшую свечу из подсвечника и побежал в сад.
Мужчина лежал без сознания. Господин Шигеру стоял, уставившись на него сверху. Я поднес к наемному убийце свечу. Он был одет в черное — нигде ни герба, ни пометки. Средний рост и телосложение, коротко постриженные волосы. Ничего, что помогло бы опознать его.
Послышался шум: проснувшиеся обитатели дома обнаружили двух убитых стражников, трех отравленных собак.
Появился Ихиро, бледный и дрожащий от негодования.
— Кто посмел совершить такое? — спросил он. — В вашем собственном доме, в центре Хаги? Такое нападение — оскорбление всему клану!
— Если только не сам клан нанял его, — тихо ответил господин Шигеру.
— Скорей всего, это Йода, — сказал Ихиро. Кинжалом он разрезал черную ткань от шеи до пояса, обнажив спину мужчины. На лопатке был уродливый шрам от старой колотой раны, вдоль позвоночника шла искусная татуировка. В дрожащем свете свечи она вилась, словно змея.
— Это наемный убийца, — сказал господин Шигеру, — из Племени. Ему мог заплатить кто угодно.
— Значит, это Йода! Ему стало известно, что юноша у вас! Хоть теперь-то вы от него избавитесь?
— Если бы не юноша, убийца сделал бы свою работу, — ответил господин. — Такео разбудил меня. Он сказал мне… Сказал! — повторил Шигеру. — Он прошептал мне в ухо, чтобы я просыпался!
Эти слова не произвели на Ихиро должного впечатления.
— А вам не приходило в голову, что жертвой должен был оказаться он, а не вы?
— Господин Отори, — произнес я сухим и хриплым от долгого молчания голосом. — Я принес вам только неприятности. Отпустите меня, отошлите меня подальше от своего дома.
Когда я говорил, я уже знал, что он этого не сделает. Я спас ему жизнь, а он мне, и связь между нами стала сильней, чем когда-либо.
Ихиро кивал, соглашаясь со мной, но тут вмешалась Шийо:
— Извините меня, господин Шигеру. Я знаю, что это меня не касается, и я всего лишь старая глупая женщина, но ведь неправда, что Такео ничего не принес вам, кроме неприятностей. До его появления вы сходили с ума от горя. А теперь вы оправились, он дал вам надежду и радость. Разве можно получить одно, избежав другого?
— Как же я мог не заметить этого? — ответил господин Шигеру. — Сама судьба связала нас. Я не могу ей противостоять, Ихиро.
— Надеюсь, мозги вернутся к нему вместе с языком, — язвительно отметил Ихиро.