Читаем Чёрная орхидея полностью

И пусть в тоне слышна лишь доброжелательность, но по ощущениям сказанное звучит откровенной угрозой. Наверное, именно поэтому я просто морщусь, не найдясь с тем, чтобы такого действенного сказать в ответ.

Разговор исчерпан. Вновь наступает молчание. На этот раз оно длится долго. Вплоть до тех пор, как мы оказываемся в одном из пригородов Лондона.

А вот там…

Трехэтажный дом-особняк в викторианском стиле, скрытый от постороннего внимания живой изгородью, выглядит как… Удар под дых. Впрочем, то было бы явью, если бы Маркус Грин или тот, кто привез меня сюда, действительно знали бы историю моего прошлого. А так… Обычный детский дом, судя по гравировке на табличке, прикрепленной к кованым воротам.

После того, как я осталась без родителей, самые худшие времена мне довелось провести как раз в подобном месте. Разве что выглядели эти многочисленные “пристанища для сироток” не столь презентабельно. Но, учитывая менталитет разных стран, то и неудивительно. В итоге - место, где ты никому особо и не нужен, все равно остается таковым, независимо от антуража обстановки.

- Мисс Риверс! - вырывает из пелены размышлений громкий голос пожилой англичанки, спешащей в мою сторону вдоль усыпанной гравием дорожки.

Пропускаю ее появление, пока снова и снова разглядываю очертания золотой краски на куске черного гранита, обозначающих назначение местных владений.

- Доброго дня, - здороваюсь вежливо, как только она подходит ближе.

Идеально забранные в высокий пучок седые волосы, консервативное черное платье длиной ниже колена с высоким воротом, закрывающее руки - женщина выглядит во истину строго… И более чем убедительно для должности директрисы подобного места. Правда, весь налет воспринятой мною серьезности слетает в одно мгновение, как только она лучезарно улыбается и отпирает ворота, позволяя мне и Закери пройти внутрь.

Какого черта мы здесь делаем - я до сих пор не понимаю, но все же следую за негласным приглашением незнакомки… Впрочем, таковой она остается ненадолго.

- Айрис Хилл, - представляется женщина, протягивая руку для рукопожатия.

Жест я, конечно же, принимаю. Можно было бы и представиться, но, судя по всему, она и так в курсе кто я такая… Отчасти.

- Закери Райт, - озвучивает свое имя и фамилию в свою очередь мой спутник, как и я, пожимая женскую ладонь.

- Приятно познакомиться, мистер Райт, - кивает наша новая знакомая.

Англичанка запирает ворота и разворачивается в том направлении, откуда пришла, довольно спешным шагом преодолевая расстояние до особняка. Мне же ничего не остается, как последовать ее примеру, попутно вернувшись к осмотру территории.

Вокруг полно извилистых садовых дорожек, а массивное крыльцо дома украшено обилием крокусов и мальвы позднего цветения. Но рассмотреть пеструю растительность ближе мне не удается. Женщина сворачивает вправо и обходит строение, ведя нас на другую сторону двора.

Еще издалека слышатся многочисленные звонкие голоса, поэтому наличие малышни самых разных возрастов не становится для меня сюрпризом. Там полным ходом идет уборка довольно внушительного по объему огорода.

Те, кто постарше, в возрасте примерно до четырнадцати - заняты обработкой земли после сбора урожая на грядах. Те, кому с виду около семи - десяти, орудуют пластиковыми граблями и метлами, убирая пожелтевшую листву и скошенную траву. Некоторые из младших возятся с ведерками и совочками, относительно предоставленные самим себе, другие же просто банально носятся туда-сюда, играя в догонялки.

Рядом с детьми находится еще одна англичанка в том же наряде, что и на Айрис. Женщина еще старше, нежели первая. Она то и дело указывает, что делать командным тоном, невольно напомнив тем самым настоящего генерала. Нет, не самой манерой раздачи команд. Уж слишком много гордости светится в ее пристальном оценивающем взоре, пока она со своеобразным величием наблюдает за развернувшейся деятельностью.

Последнее, честно говоря, сбивает с толку. Я даже останавливаюсь, невольно засмотревшись на нее. К тому же сердце противно щемит от непонятной боли.

- На данный момент из воспитателей осталась только Джослин, - комментирует Айрис, заметив мое внимание, направленное на “местного генерала в юбке”. - Еще есть миссис Коллинз - наша кухарка. Но мы справляемся! - заверила поспешно, уловив хмурый взгляд Закери.

Мужчина, как и я, с интересом оглядывался вокруг и не спешил заводить беседу. Впрочем, чем он там занят - меня не особо интересует. Взгляд сам собой цепляется за девчушку с растрепанными косичками, в паре десятков шагов от нас с завидным упорством раскапывающую гравий у края искусственной насыпи. Рядом с ней - пластмассовая лейка, за которой виднеется кучка сорванных полевых цветов. Очевидно, именно их она и собирается “посадить”.

- Викки, - охает директриса и разводит руками, поджав губы в негодовании, как и я, заметив данное событие.

Но светловолосое чудо в ярко-оранжевом комбинезоне будто бы и не замечает оклика старшей. Наоборот, энтузиазм к раскапыванию ямки, горящий в серых глазах малышки, заметно увеличивается.

Перейти на страницу:

Похожие книги