Читаем Черная роза полностью

Роз слегка склонила голову и пошла по коридору. Удивилась ли она, увидев в конце его Митча? Нет.

—Случайно стал свидетелем шоу, — непринужденно сказал он, беря ее за руку. — Первая женская роль была исполнена превосходно.

—Спасибо.

—Как ты?

—Нормально, но хочу на воздух.

Митч вывел ее на веранду.

—Блестяще ты его размазала.

—Неплохо для импровизации, — Роз только сейчас, сделав дело, почувствовала легкую дрожь. — Но ему так хотелось уколоть меня, продемонстрировать свое превосходство, а они столь вовремя вышли, эти курицы! И присутствие Сисси было очень кстати. Моя маленькая пьеска имела бы успех на телевидении.

Словно по сигналу из зала донеслись возбужденные женские голоса, грохот, истерические рыдания.

—Хочешь посмотреть второй акт?

—Нет. Думаю, ты должен пригласить меня на танец. Прямо здесь.

—С удовольствием, — Митч обнял ее. — Прекрасный аккомпанемент, — сказал он под непрекращающийся шум за распахнутыми дверями веранды.

—Чудесный! — Роз, вздохнув, опустила голову на его плечо, и напряжение потихоньку отпустило ее. — Чувствуешь, как пахнет глициния? Спасибо, что не бросился спасать меня.

—Еле сдержался, — Митч провел губами по ее волосам. — А потом подумал, что ты держишь ситуацию под контролем, и просто наслаждался спектаклем из первого ряда.

—Господи, только послушай, как она воет! Неужели у нее совсем нет гордости? Боюсь, в одном Брайс прав. Она дура, ей-богу. Непроходимая дура.

На веранду выбежал Джош:

—Папа! Ты должен это увидеть!

Митч продолжал кружить Роз по веранде.

—Я занят.

—Но отец Шелби только что дал в морду своему компаньону. А эта женщина вцепилась в него... не в папу Шелби, а в того парня, и раздирает его в клочья. Ты пропускаешь такое зрелище!

—Возвращайся. Представишь нам отчет позже. А я пока занят. Буду целовать Роз.

—Определенно, стоит почаще посещать загородные клубы...

С этими словами Джош бросился обратно в зал.

Митчелл прижался губами к губам Роз.


Роз убирала драгоценности в шкатулку и вспоминала бал. Она хвалила себя — не взорвалась, сдержалась и, кажется, избавилась от ненасытной пиявки — мстительного бывшего мужа.

Да, был еще один публичный скандал.

Какже они все ей надоели! Как она устала от того, что ее грязное белье полощут перед чужими людьми! Как ее измучили переживания и попытки преодолеть это и забыть!

Роз сняла платье и надела теплый фланелевый халат, радуясь, что удалось покинуть клуб рано. Она криво улыбнулась — едва ли были причины задерживаться. Великолепный зал превратился в подобие салуна времен Дикого Запада: перевернутые столы, рассыпанная еда и пролитые напитки, перепуганные гости и разнимающие драчунов охранники.

А уж слухов и сплетен хватит не на одну неделю!

«Прекрасно и вполне ожидаемо, — уговаривала себя Роз, наполняя ванну теплой водой. — Переживу. Скоро жизнь вернется в привычную колею».

Она плеснула в воду лишнюю дозу пены для ванны. Почему бы и не побаловать себя? Заслужила. А потом она спустится в библиотеку и поманит пальцем Митча.

Как всегда, он ее понял. Понял, что ей необходимо побыть немного одной... Вздохнув, Роз скользнула в ванну и до ушей погрузилась в пенную воду.

Мужчина, который так тонко понимает и принимает настроения женщины, — редкая находка.

Джон понимал. Почти всегда. Они были настроены на одну волну, оба с радостью строили семью, наслаждались настоящим и планировали будущее. Потеряв его, она будто потеряла правую руку.

И все же справилась, причем отлично справилась. Вырастила сыновей, которыми гордится, которыми гордился бы и Джон. Сохранила дом и традиции, построила процветающий бизнес. Неплохо для вдовы.

Мысли Роз перекинулись на Брайса, и у нее тут же свело скулы. Можно бы и посмеяться, если бы не было так грустно. Глупая, импульсивная ошибка! Ничего страшного, каждый имеет право на ошибки. Просто эта нанесла большой ущерб, особенно ее гордости, породив слишком много слухов и сплетен.

Из-за Брайса, пока они были женаты, она часто сомневалась в себе. Его замаскированные обаятельными улыбками язвительные замечания и вроде бы добродушные насмешки постепенно разрушали ее прежде непоколебимую уверенность.

Как унизительно признавать, что она поглупела — пусть и временно — из-за мужчины...

Но сегодня она расплатилась с ним сполна. Расплатилась за раздражение, неловкость и боль. Он преподнес себя словно на блюде, и она с наслаждением воткнула в мерзавца вилку. С Брайсом Кларком покончено.

Какое счастье!

Может, пора написать новую главу романа «Жизнь Розалинд»? Готова ли она к этому? Готова ли сделать тот большой пугающий шаг навстречу мужчине, который полюбил ее такой, какая она есть?

Ей почти пятьдесят, а она думает о любви и браке... в третийраз. Очевидно, она просто сошла с ума.

Роз лениво подставила пальцы ног с золотистыми ноготками под тонкую струйку горячей воды, оставленную, чтобы не остыла ванна, проводила взглядом тонкие сероватые клочья пара, скользящего вверх по кафельной плитке...

Или она получила подарок, уже завернутый в красивую бумагу и перевязанный шелковой лентой с огромным бантом?

Перейти на страницу:

Все книги серии В саду

Похожие книги