Читаем Черная роза полностью

— Мой сынок, мой бедный сынок, — приговаривала Мариам. — Почему мир такой жестокий и как я могу в нем о тебе позаботиться?

3

Ужин в честь постройки галеры за один день был торжественным событием. На нем присутствовали все знатные и богатые граждане, включая самого дожа. Угощение было великолепное, главным блюдом стала жареная голова кабана, обложенная соловьями на вертеле. На столе стояло множество рыбных блюд под острыми соусами, целиком запеченный козленок, маринованные утиные яйца и всевозможные сласти. И конечно, богатый выбор изумительных вин.

Господин Дандоло занимал почетное место. Настроение у него было отменное. Он так быстро опустошал украшенный драгоценными камнями кубок, что глаза его за блестели и кончик носа покраснел. На противоположном конце стола сидел проигравший Джованни ди Флоренца — мрачный молодой человек с длинным лицом и тяжелой челюстью. Джованни раздражало, что люди много пили и ели, потому что он должен был оплатить праздничный ужин.

Когда со стола убрали последнее блюдо, господин Дандоло приказал музыкантам, чтобы те прекратили играть. Он объявил, что сейчас начнется представление. Фокусник из Египта покажет новые удивительные трюки, а певец из Прованса станет услаждать слух гостей пением баллад. Девушка-танцовщица с Востока будет танцевать специально для них. Но прежде всего господин Дандоло желает разъяснить тайну кричащей женщины.

— Она сейчас появится перед вами, — сказал он. — Ее сопровождает переводчик. Он знает много языков и расскажет нам ее историю.

Когда Мариам вошла в комнату, все были потрясены и не скрывали этого. Она сняла с лица покрывало, и гости увидели, что женщина поразительно хороша собой. Конечно, она очень похудела, из-за этого ее глаза казались огромными, а лицо светилось, как у святой. Хорошо поевшие и выпившие купцы с интересом смотрели на красавицу, пожирая ее ненасытными глазами.

Мариам тоже была удивлена. Она бросила быстрый взгляд на обстановку неярко освещенной комнаты. Сквозь огромные окна слабо проникал свет молодой луны, но можно было разглядеть роскошный стол и великолепные наряды собравшихся. Но второй взгляд сразу все поставил на свое место. Хорошо одетые господа все были в значительном подпитии. Глаза у них помутнели, и в дрожавших пальцах с трудом удерживались красивые кубки. Вино выплескивалось на роскошную скатерть и пышные ковры на полу.

Появился переводчик — желтолицый левантинец. Он обращался к Мариам на разных языках и наконец что-то сказал по-гречески. Мариам начала ему радостно отвечать, потому что уже много месяцев находилась в языковой изоляции.

— Она говорит, — сказал переводчик собравшимся, — что она из Греции. Отец ее был англичанин-крестоносец. Сейчас она пытается добраться до Англии, где у нее муж англичанин.

Горожане были крайне разочарованы таким простым объяснением, не оставлявшим места для тайны.

— Она утверждает, что прибыла из Китая и странствует уже два года, — продолжал переводчик.

Если бы купец по имени Поло был в этой компании, то вполне возможно, что это сообщение вызвало бы в его голове целый вихрь различных мыслей. Однако ни каких письменных свидетельств о том, что он там был, не было. Но это сообщение и так чрезвычайно взбудоражило присутствующих. Особенно оживились мужчины.

— Эта женщина с удивительными синими глазами кажется мне поразительной лгуньей, — заявил один из гостей. — Позвольте мне, господин Дандоло, сделать предложение. Чтобы наказать ее за выдумки, надо посадить ее на корабль, идущий в противоположном от Лондона направлении.

Похоже, что многим присутствующим была по душе эта идея. Но мрачный, проигравший пари купец, сидевший на противоположном от хозяина конце стола, был другого мнения. Он не сводил глаз с Мариам, как только она вошла в комнату.

— Должен признаться, что она очень привлекательна, сказал он. — Я благодарен победителю, который смог сделать ужин столь приятным. Женщина мне понравилась, и хочу сделать первую заявку на нее. Она должна некоторое время побыть в моем обществе, а потом можно будет отправить ее в Тунис, или в Черное море, или вообще к черту на кулички.

Господин Дандоло посмотрел на Джованни ди Флоренца, и у него созрела идея, которая шла вразрез с заявкой любвеобильного господина.

— Боюсь, что не смогу выполнить желание нашего друга, который больше интересуется глазами чужеземки, чем строительством судов в Венеции.

— Неужели наш славный победитель желает эту женщину сам?

Господин Дандоло покачал головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения