Аннабель склонилась над стеклянной пластиной, под которой располагалось жилище паука-птицееда. Он сидел неподвижно, поджидая добычу.
— Вы наверняка знакомы с такими же увлеченными людьми в нашей округе, — сказала она. — Не могли бы вы предоставить нам их список?
— Истинные любители пауков приходят ко мне, а не в эти огромные зоомагазины. Составить список мне нетрудно, но уверяю вас, ни один из моих клиентов не станет играть с
— А в чем различие между тарантулом и черной вдовой? — спросил Ларри.
— Различие очень большое, господин полицейский. Человек, страстно увлекающийся пауками, любит смотреть на своих подопечных, проводит массу времени, наблюдая за тем, как он живут, едят, размножаются, умирают. У одного моего клиента есть комната, целиком отданная пауку-птицееду, в которой он разгуливает на свободе. Другой клиент обожает общественных пауков — они очень редкие, — у него их целая колония, которая живет на фикусе в гостиной. Почти пятьдесят маленьких пауков покрыли паутиной целый кустик. О, не беспокойтесь, они очень маленькие и плетут мало паутины, его гостиная ничуть от этого не страдает. Каждый вид обладает своими особенностями, и у каждого вида есть свои почитатели. Но что касается черной вдовы
В маленьком магазинчике повисла тяжелая тишина.
— Мы вам очень благодарны, — наконец произнесла Аннабель. — Если у нас возникнут вопросы, можно ли…
— Сразу звоните мне. Подождите, я дам вам свою визитную карточку. Вы ведь хотели получить список моих клиентов. Надеюсь, вы им не скажете, что это я вам о них рассказала, иначе я всех клиентов растеряю.
Когда Аннабель и Ларри уже были на пороге, готовясь выйти на раскаленный асфальт, Дебби произнесла свое последнее предупреждение, которое она говорила всем новым посетителям своего магазинчика:
— Знаете, человек не склонен думать об этом слишком много, но, если бы даже незначительная часть популяции пауков выросла до размеров кошки, человеческий род полностью исчез бы с лица земли, уничтоженный этими совершеннейшими из хищников.
26
Ньютон Хаггарт был непреклонен: в настоящий момент нет никакой возможности производить паучий шелк в большом количестве иначе, чем способом, которым пользовалась «НеоСета». Он считал, что найденный полицейскими кокон мог быть сделан из шелка шелкопряда, но никак не паука. Однако полицейский энтомолог утверждал, что это шелк паука.
Бролен решил еще раз вернуться к этому вопросу:
— Я подумал, а не могла ли на вашей фабрике случиться утечка информации? Или, может быть, один из сотрудников вынес с собой немного продукции…
— Вынужден сразу вас прервать, — сказал Хаггарт. — По двум причинам. Во-первых, шелк, который мы получаем в результате производства, довольно особенный, и тщательный анализ непременно выявит в нем отличия от шелка естественного происхождения. А во-вторых, у нас пока нет результатов, у нас пока не накопились «запасы» шелка, так сказать. Количество, которое нам удается получить, очень далеко от найденного вами, и…
— Думаю, не стоит углубляться в детали нашего производства, — оборвал его Донован Джекман. — Мистер Бролен, вы получили ответ на свой вопрос: найденный вами шелк не является собственностью «НеоСета».
Частный детектив согласился. Тем временем они сели в лифт и стали спускаться в подвал. В кабине Бролен внимательно разглядывал. Донована Джекмана, директора по связям с общественностью. Частного детектива поразило его невероятное умение владеть собой. Ни одно движение, ни один взгляд не выдавал эмоций, жизнь как будто проходила мимо, не касаясь его. Этим он очень напоминал самого Бролена.
Двери, зазвенев, открылись.
— Думаю, я вам больше не нужен, — сказал Ньютон Хаггарт, повернувшись к Бролену. — Если возникнут вопросы технического характера, вам помогут мои коллеги. Желаю удачи в расследовании.
Пожав частному детективу руку, он удалился.
Джекман проводил Бролена в коридор с огромным количеством больших окон, выходивших в лаборатории. Они зашли в первую из них, светлую комнату с несколькими столами и высокими стеклянными террариумами, в которых копошились десятки видов пауков. Возле прибора, напоминавшего миксер, хлопотали две женщины в халатах.
— Глория, не уделите нам пару минут? — спросил Джекман.
Женщина, та, что была ниже ростом, обернулась. На вид ей было около сорока, светлые волосы пострижены в каре. Поначалу она показалась Бролену слишком строгой, но это впечатление прошло сразу, как только она улыбнулась. Под глазами у нее виднелись темные круги.
— Чем могу помочь?
— Это мистер Бролен, частный детектив. Вместе с полицией он расследует дело о пауках.
— Интересно!
— Возможно, ваше очарование поможет делу больше, чем я, — весело сказал он.
Его слова звучали наигранно. Бролену казалось, будто все сотрудники фирмы, с которыми он встречается, прошли предварительную подготовку.
— Добро пожаловать в нашу лабораторию, — приветливо проговорила женщина. — Я — руководитель проекта, Глория Хелски.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ