Потом, глубоко и печально вздохнув, Шерман снял часы и протянул их мне. Опустив голову, он поплелся к дверям.
Мои! Мои!
Я высоко поднял часы. Позволил друзьям дотронуться до них.
Уэс Апдуд сложился пополам, громко охая и причитая.
Он с головы до пят был в черничной блевотине.
х Двое его друзей поволокли парня к дверям.
— Зверь! Зверь! Зверь! — надрывались мои ребята.
Зверь встал, хотел поклониться — и тут же упал лицом вниз. Прямо в лужу черничной рвоты на полу. Он не шевелился.
Я надел часы. Они прекрасно смотрелись на моей руке. Как приятно золото холодит кожу!
— Отличная работа, парни… — начал было я, но тут же замолк, услышав шаги.
Шаги?
Да. Кто-то шел по коридору.
Шел быстро, шел к этому кабинету.
Дверь распахнулась, и мы все замерли
от удивления.
— Мисс Монелла! — воскликнул я. — А
Глава 17
ОБЛОМ
Мисс Монелла истошно завопила.
Из-за ее спины показалась Юлия-Августа, ахнула и прижала ладошки к щекам.
— Господи помилуй! — запричитала мисс Монелла. — Что за бедлам вы тут устроили? Что вы здесь делаете?
Выпучив глаза, она смотрела то на Зверя, уткнувшегося носом в черничную лужу, то на Уэса, которого все еще рвало черничным пирогом прямо на пол.
— Фу! Какая мерзость! — поморщилась Юлия-Августа.
— Где наши чудесные пироги? — спросила мисс Монелла. — Что вы сделали с нашими прекрасными пирогами?
Я одарил ее своей самой обворожительной улыбкой.
— Понимаете, мы проводили небольшое соревнование, — объяснил я. — В честь дня рождения Бурундука. Хотели его развеселить.
— Но где черничные пироги? — не унималась мисс Монелла. Она поднесла руку ко лбу — кажется, у нее закружилась голова. — Берни, где пироги? Где они?
— Э-э-э…
— Я же тебе говорила: мы собирались их продать на школьной кулинарной ярмарке!
— А вырученные деньги хотели отдать бездомным детям, — встряла Юлия-Августа.
Уфф… Уф-ф… Уф…
— Бездомным детям? — Я тяжело вздохнул.
Мисс Монелла пришла в ярость:
— Кто все это затеял? Говорите. Я отведу его к директору!
— Это Берни придумал, — вылез Шерман. — Я пытался его отговорить. Напоминал, что нельзя нарушать школьные правила. Я его умолял, но Берни не стал меня слушать.
Так-так… Берни, ты попал! Соображай быстрее, ББ. Соображай!
— Погодите! — крикнул я. — У меня есть подарок для бездомных детей. Получше, чем пара баксов с пирогов. — Я снял часы и протянул их мисс Монел-ле. — Эти часы стоят пятьсот долларов. Я дарю их бездомным!
Дрожащей рукой я передал часы учительнице. Она взяла их, сжала в ладони, и они навсегда скрылись от моих глаз.
Навсегда… навсегда!
— Что ж… Спасибо, Берни, — примирительно сказала мисс Монелла. — Это очень щедрый подарок. А теперь принимайся за уборку, пока я тебя не отшлепала.
Глава 18
УРОК ТАНЦЕВ
Мы взяли из подсобки швабры и ведра и начали оттирать пол от черничной блевотины. Я был так ошеломлен, что ничего не соображал. Просто водил шваброй туда-сюда. Пола я не видел — перед моими глазами все еще стояли часы.
Они ведь только что были у меня в руках…
Тут кто-то схватил меня за плечо. Я обернулся. У меня за спиной стоял Бельцер. Он явно был чем-то взволнован.
— Берни, ты залез ногой в ведро, — сказал он.
Я посмотрел вниз и увидел, что действительно стою одной ногой в ведре.
Вся штанина в фиолетовой блевотине. Но мне сейчас было так плохо, что я даже не попытался вытащить ногу.
Ко мне подошли Финмен и Кренч. Финмен похлопал меня по спине.
— Да ладно тебе, ББ, — улыбаясь, сказал он. — Мы же выиграли соревнование по поеданию пирогов!
— Да, мы утерли нос этим уродам из Милого дома! — кивнул Кренч.
Я уставился на своих парей, медленно переводя взгляд с одного на другого. Мне повезло — мне достались лучшие в мире друзья!
— Вы правы! — воскликнул я и вытащил ногу из ведра. — Мы выиграли! Мы выиграли соревнование! Тухлое общежитие ПОБЕДИЛО! А Милый дом проиграл! Проиграл по-крупному!
Мы все кричали от радости, выбрасывали в воздух кулаки, давали друг другу "пять" и обменивались секретным рукопожатием Тухлого общежития.
— Замолчите и вытирайте пол! — приказала мисс Монелла.
На следующий вечер я отправился в Школьный центр. Всю дорогу я размышлял. Теперь мне нужно было придумать, как побыстрее забыть об этих злополучных часах.
Я так погрузился в свои мысли, что даже не заметил, как ко мне подошла Юлия-Августа. Чтобы привлечь мое внимание, ей пришлось схватить меня за плечи и хорошенько встряхнуть.
— Берни, — улыбнулась она, — вчера ты отдал мисс Монелле часы. Так вот, это был самый великодушный поступок из всех, о которых я слышала за свою жизнь, — заявила она. — Может быть, ты не такой уж эгоистичный, хвастливый, коварный негодяй, как я думала!
Вот это комплимент!
Ты можешь в это поверить? Юлия-Августа только что сделала мне
— Урок танцев вот-вот начнется, — сказала Юлия-Августа, взяла меня за руку и потащила по коридору. — Идем. Давай учиться танцам вместе.
Урррраааа! Победа! Победа!
На кой мне сдались эти уродские часы? Берни снова круче всех!