Помятый «кадиллак» был пуст. Номерной знак был сорван, и в маленьком багажничке в кузове ничего не было, кроме дорожной карты из Лос-Анджелеса, старой и такой же потрепанной, как сам «кадиллак». Гарри, вероятно, одолжил машину в той же компании по продаже подержанных автомобилей, в которой сам работал.
Я поднял капот и потрогал мотор. Он был теплым. Можно было предположить, что Гарри все это время бродил около дома Мартеля. Я подумал, не подождать ли его, но мой желудок запротестовал. Я мог увидеть его позднее в отеле «Брейкуотер».
Я зашел к миссис Бегшоу перед ужином, оставив машину около теннисных кортов. Сквозь эвкалиптовые заросли я прошел к коттеджу. Хозяйка появилась в двери в шелестящем плотном халате. С нитью жемчуга, холодно поблескивающей на груди.
— Я только что собиралась выйти. Но я сделала звонок, который вам обещала.
Она казалась расстроенной. С напудренными щеками она выглядела много старше. Она сказала, избегая почему-то смотреть мне в глаза:
— Мои друзья в Джорджтауне не знают Фрэнсиса Мартелся, по крайней мере, под таким именем. Я этого не могу понять. Он говорил о них так фамильярно и так горячо. Он знает все об их доме.
— Он мог получить информацию от слуг. — Но он знает Вашингтон, — сказала она. — В этом я не ошибаюсь. И я все еще лично убеждена, что он знает Плимсонов — моих друзей в Джорджтауне. Может быть, они знали его под другим именем, а не как Фрэнсиса Мартеля.
— Возможно. Вы описали внешний вид и манеры?
— Я разговаривала с полковником Плимсоном и сделала попытку подробно описать его. Но очень трудно характеризовать кого-то, особенно такой тип латиноамериканцев. Они выглядят на одно лицо. Полковник спросил, не могла бы я прислать ему фото Мартеля.
— Сожалею, но фото у меня нет.
— Тогда не знаю, чем могу помочь, — произнесла она извиняющимся тоном. — Я не могу нести ответственность за него или за мисс Фэблон. В этом мире каждый отвечает за себя.
— Старшие должны присматривать за младшими тем не менее.
— Своих детей я воспитывала сама, — резко произнесла она, — часто это было в таких условиях, о которых мне не хотелось бы вспоминать, а говорить тем более. Если Вирджиния сделала такой неверный выбор мужчины, то я не удивлена. Ее отец вершил весьма сомнительные дела, когда она была еще в том ранимом возрасте, когда все принимается на веру. И в ее жизни Рой Фэблон был не большим подарком. — Она тряхнула кудрями. — Меня ждут к ужину. Вы должны извинить меня.
Я обошел вокруг бассейна и приблизился к главному зданию клуба. Большая группа людей шла впереди меня.
Из-за своей стойки Элла Стром приветствовала каждого по имени. Но у нее был какой-то отчужденный, растерянный вид.
— Вы выглядите как римская весталка.
— Я уже дважды была замужем, — ответила она холодно. — Мистер Джемисон ожидает вас в обеденном зале.
— Пусть подождет. Я был женат всего один раз.
— Вы не делаете чести американскому женскому полу, — произнесла она с улыбкой, которая не затронула уголки ее глаз.
— Ваш голос звучит так, будто вы не получали удовольствия от своих свадеб.
— Со свадьбами все в порядке, это касается мужчин, за которых я выходила замуж. Я произвожу впечатление заботливой матери или что-то в этом роде?
— Нет.
— Я должна его приобрести. Кажется, я привлекаю определенный тип мужчин. Оба мои мужа были в этом отношении особенными. Это не могло быть простым совпадением. Таких особенных мужчин не много.
— Но они есть. Затрагивая вопрос о мужских особенностях, что бы вы могли сказать о Мартеле?
— У меня не сложилось определенного впечатления. Единственное, что я могу сказать, — он всегда очень вежлив. Она положила руки на полированную поверхность стойки и прижала пальцы к пальцам.
— Почему вы не поговорите о нем с мистером Столлом? Он был близок с ним.
— А кто такой мистер Столл?
— Управляющий клубом.
Я застал его в кабинете позади приемной стойки. Отделанные ореховыми панелями стены были увешаны фотографиями различных сборищ, теннисных собраний и других спортивных событий. Столл не выглядел спортсменом. Он казался приятным человеком, но с холодными глазами, около сорока лет, в отличном костюме. Дощечка на его столе гласила: «Рето Столл, управляющий». Он проявил сердечность, когда услышал, что я работаю на Джемисона.
— Садитесь, мистер Арчер. — У него был легкий немецкий акцент. — Что я могу сделать для вас?
Я сел напротив него:
— Миссис Стром сказала, что у вас были проблемы с Мартелем.
— Да, небольшие. Но это в прошлом. Пусть прошлое останется прошлым, особенно теперь, когда Мартель нас покидает.
— Он делает это из-за осложнений с вами?
— Частично, я полагаю. Я не настаивал на этом. С другой стороны, я не настаивал, чтобы он остался, когда он объявил о своем отъезде. Я вздохнул с облегчением, когда он вручил мне сегодня ключ от кабины и заплатил по счету.
Столл приложил свою наманикюренную руку к груди.
— Почему?
— Этот человек подобен вулкану. Он может взорваться в любой момент.
Нам же нравится спокойная, дружеская атмосфера в клубе. Мы привыкли к ней. — Скажите, а какие сложности вы имели с ним? Что он сделал?