Читаем Черные холмы полностью

ХотсперПусти, пусти! Так что ты знать желаешь?Люблю ли я тебя? Понятно, нет.Окончились турниры поцелуев,И в куклы стало некогда играть.Теперь в ходу разбитые короныИ спрос на перебитые носы.Когда коня мне подведут, однако?Так что ты, Кэт? Что говоришь ты, Кэт?Леди ПерсиКак, ты действительно меня не любишь?И ты не шутишь? Ладно. Не люби.Я отплачу такою же монетой.Нет, ты меня серьезно разлюбил?Скажи мне, это правда, ты не шутишь?ХотсперСойдем во двор. Пред тем как уезжать,Я клятвенно с коня тебя уверю,Что твой навек. Но обещай и тыНе спрашивать вперед, куда я еду.Раз еду, значит, надо уезжать.Сегодня должен я тебя оставить.Ты — умница, однако не умней,Чем ты сама. Ты — верная супруга,Но — женщина и, стало быть, молчатьУмеешь лишь о том, чего не знаешь.Таких границ я и держусь с тобой.Леди ПерсиТаких границ?ХотсперДа, это неизбежно.Но через день ты выедешь ко мнеИ разгадаешь тайны все на месте.Согласна?Леди ПерсиХоть и нет, — принуждена. [70]

Я помню дословно, потому что впоследствии мы чуть не сто раз перечитывали эти строки в купленном нами полном собрании сочинений Шекспира. Это и в самом деле было похоже на то, как кавалерийский офицер разговаривает с любимой, но слишком уж привязчивой женой. Сколько между нами было подобных разговоров, Либби? И я всегда обещал, что, куда бы меня ни послали, я вызову тебя и мы будем вместе.

И еще, помню, ты смеялась в тот день над кажущимся сходством Хотспера со мной, когда он спрашивал совета у своих офицеров, но обрывал их на полуслове, не дослушав. И ты сказала, что нрав Хотспера и его бесшабашная храбрость так сильно напоминают меня, что ты думаешь, не называть ли тебе меня в любовных письмах «Мой дорогой Хостпер», а не «Оти».

Но потом Генрих Перси, Хотспер, погиб на поле боя. (В поединке от руки этого никудышного хлыща принца Уэльского, чему я ни на минуту не поверил.)

А потом этот жирный, пьяный мешок, этот трусливый обжора Фальстаф произнес идиотский монолог о чести, которая всего лишь слово, а значит — ничто, а потом дошел даже до того, что пронзил своим мечом мертвое тело Хотспера и, объявив себя победителем этого великолепного воина, потащил убитого со сцены. Это бесчестное действо, которое явно было с одобрением воспринято как Шекспиром, так и зрителями на генеральной репетиции, ужасно огорчило тебя и обозлило меня, и мы ушли, не дождавшись окончания репетиции.

Но на следующий вечер, когда шла репетиция второй части «Генриха IV», панегирик леди Перси мертвому мужу — другие короли, особы королевских кровей и рыцари, кажется, забыли о нем — вызвал у тебя слезы. Мы досидели до конца этой нескончаемой пьесы, но я жалею, что мы это сделали. Думаю, ты никогда не забывала плач леди Перси, и как-то раз ночью, рыдая у меня на плече, ты призналась, что если что-нибудь случится со мной, то тебе придется произнести такую же речь, сказать солдатам и офицерам Седьмого кавалерийского и невежественной публике, что твой убитый муж был лучшим из людей…

…Этот блеск на подвиги толкалАнглийских рыцарей своим примером.По Хотсперу равнялась молодежь…Характер поворота головы,Походка, взгляд, манера выражаться —Все становилось модой, образцом,Которому усердно подражали.

И каждый раз, когда ты рыдала в ночи, я говорил тебе: Либби (я чуть не назвал тебя Кэт), я сделаю все, что в моих не таких уж и малых силах, чтобы ты не стала вдовой, которой придется заводить речи на манер леди Перси.

Но в эту ночь (или день — в моем полубессознательном состоянии существует только темнота) меня тревожит вопрос: смогу ли я сдержать обещание? Я знаю, что ты будешь непреклонной и преданной вдовой, моя Либби, навсегда сохранишь память обо мне и будешь защищать мою честь от этих бесчестных мошенников (майор Бентин), [71]которые всегда хотели и пытались опорочить мою репутацию.

Но я не хочу, чтобы ты становилась вдовой, Либби. Я не хочу умирать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже