Читаем Черные крылья печали полностью

– Вы же сами слышали его слова: "Я дал обещание и сдержу его". Вы думаете, он сдержит его, если труп окажется за бортом? Сомневаюсь. Предлагаю вышвырнуть доктора вместе с трупом за борт.

– Что?! – синьора Полетте замерла с открытым ртом.

Впрочем, не одна она была повергнута в нокдаун предложением Винченцо. Ангелика забегала смущенным взглядом по резиновому днищу лодки. На лице Эбигейл появилась растерянность и на лицах Кирка и Стивена, когда Эбигейл поспешила перевести им слова Винченцо. Похоже, о таком развитии событий никто и не помышлял.

– У вас есть другие предложения? – Винченцо поднялся на ноги и развел руки в стороны. Ухмылка победителя изогнула его губы.

– Пока вы думаете, я, с вашего позволения, освящу это болото своей священной водой, – Винченцо хохотнул, развернулся и расстегнул ширинку. Так как Винченцо явно не собирался отправлять нужду на корме, где по общему решению следовало это делать, синьора Полетте поспешила отпрянуть от борта, чтобы брызги мочи не попали на нее. Ангелика последовала примеру синьоры Полетте.

Пауза повисла в воздухе, когда Винченцо достал из штанов свою гордость и принялся с видимым удовольствием поливать поверхность океана. Смущение кольнуло сознание Ангелики. Она никак не могла привыкнуть к отправлению своих потребностей на людях. И вряд ли когда сможет. Пару дней назад она даже была готова лезть в воду, лишь бы не следовать примеру Винченцо. И полезла бы, если бы Алессандро (опять Алессандро!) не предложил женщинам закрывать друг друга одеялом во время отправления нужды. Для этого, правда, пришлось использовать полиэтиленовые кульки, которые обнаружил Алессандро среди вещей спасательного комплекта. Но это все же было лучше, чем поливать океан, поставив одну ногу на борт, как это делали мужчины, да и анатомия женщины явно была не приспособлена для таких трюков, приобретавших значительный риск во время штормового волнения на воде.

Наконец Винченцо удовлетворился поливными работами, вернул птенца в гнездо, застегнул ширинку, отвернулся от океана и опустил задницу на борт. Благо сейчас это можно было сделать без боязни свалиться за борт. Океан был спокоен как спящий ребенок.

– Алессандро, мы все тебя понимаем, но и ты пойми нас, – синьора Полетте взглянула на Алессандро. – Из-за твоего упрямства мы все рискуем своими жизнями. Как это ни печально, но ребенок мертв. Ты должен это понять, а главное, принять. Душа ребенка уже воссоединилась с душой матери. А тело, тело в любом случае будет съедено. Съедят ли его рыбы в воде или черви в земле, это не так уж и важно.

– Может, для вас и не важно, что будет с вашим телом, съедят ли его черви в земле или рыбы в воде, – медленно произнес Алессандро, – но я принял решение и отступать не собираюсь.

– Что я говорил?! – воскликнул Винченцо и вскочил на ноги. Лодка пришла в движение.

– За борт его! Если не сделаем этого сейчас, вам придется учиться дышать задницей, а питаться вонючими продуктами. Вы этого хотите?!

Взгляды устремились к корме, где продукты из спасательного комплекта соседствовали с трупом, который, ясное дело, ели черви. Не ровен час, они заведутся и в продуктах. И что тогда? Питаться зловонным воздухом?

Наверное, в этот миг у каждого из сидевших в лодке проскользнула темная мыслишка – избавиться от Алессандро, а заодно и трупа. Даже Ангелика ощутила колебание в груди. Разве ради спасения других жизней не стоит пожертвовать одной жизнью? Даже той, которая спасла жизнь тебе?

Ангелика закусила губу. Взгляд уткнулся в спасительное днище. Как бы она хотела оказаться сейчас где-нибудь в другом месте. Или хотя бы поскорее появились спасатели и разрядили ситуацию. Но тем было явно не до них. Ангелика была не одна, кого вот уже который день не покидало такое впечатление, что об их лодке попросту забыли, вычеркнули из жизни или даже… похоронили. Никто не хотел так думать, но реальность говорила об обратном. А еще реальность говорила о растерянности, возникшей в лодке, едва голос Винченцо затих. Взгляды носились по лодке, перебегали от одного лица к другому в поисках поддержки, в поисках выхода из сложившейся ситуации.

Ангелика боялась посмотреть в лицо Алессандро, так как не хотела увидеть осуждение на его лице. Но Алессандро в эти секунды если о чем-то и думал, то точно не об Ангелике. Он переводил взгляд с одного лица на другое, ожидая, кто первый бросится к нему. Винченцо? Кирк? Женщины вряд ли осмелятся, а вот мужчины. Алессандро не боялся умереть. Разве может бояться смерти тот, у кого больше не осталось причины жить? И все же желание жить у него еще оставалось. Даже смерть собственного ребенка не способна убить инстинкт самосохранения, убить жажду жизни, свойственную всем без исключения живым существам. Приглушить на время – способна, но убить – никогда.

– Давайте не будем спешить с необдуманными поступками, – подала голос синьора Полетте. – Мы же все люди, в конце концов. Ситуация не настолько критическая, чтобы лишать кого-либо жизни.

– Синьора Полетте права, – вдруг сказала Ангелика и посмотрела на Винченцо. – Мы – люди, а не животные.

Перейти на страницу:

Все книги серии Океан (Филип Жисе)

Похожие книги