Читаем Черные викинги полностью

— Я думала, тебе побольше!

— А, возраст ничего не значит! — Масси махнул рукой. — Мне всегда двадцать один!

— Поздоровались? — Холлисток поднял свою рюмку, делая им знак последовать его примеру. — Предлагаю выпить за наше воссоединение. Сейчас мы едем обедать, ну, а это так, для аппетита. Мы рады видеть тебя, Масси!

— Взаимно, босс, спасибо!

Глава 12. Расследование Холлистока. Сутки вторые

Согласно пожеланиям Холлистока, по дороге из аэропорта они заехали в один из торговых центров, откуда Масси вышел новым человеком. Теперь на нем был строгий, темно-серый джинсовый костюм, черная мягкая рубашка и великолепные мокасины из крокодиловой кожи. Видя, с каким вожделением Масси смотрит на роскошную обувь, Генрих сделал ему такой подарок, несмотря на стоимость в 9000 крон.

— Вот в таком виде можно смело отправляться хоть в королевский дворец, — сказал он, с удовлетворением осматривая своего помощника.

К выбору ресторана они подошли со всей ответственностью. Холлисток всегда говорил, что завершение дела имеет прямую связь с началом, а значит физическое и духовное насыщение является неотъемлемой составляющей успеха. Спокойная, расслабляющая, обстановка дорогого ресторана и величественная тишина музеев как нельзя лучше подходили для этого. Ориентируясь на советы очередного таксиста, вся компания отправилась в Гранд Отель, чей ресторан «Verandan”был отрекомендован им как один из самых лучших в городе. Проведя там более двух часов, они вышли вполне удовлетворенными, а их фирменную копченую треску, Холлисток, знающий в таких вещах толк, охарактеризовал как одну из лучших, что он пробовал за несколько последних лет. Следующим пунктом программы следовало посещение королевского дворца и национальной галереи. Как и Гранд Отель, они находились в центре Стокгольма, в Старом Городе, так что туристам не составляло больших усилий перемещение из одного культурного центра в другой. Наладившаяся, к этому времени, погода, также способствовала пешим прогулкам, а осмотр местной архитектуры позволял и вовсе не замечать пройденного расстояния. По дороге ко дворцу Холлисток рассказал Масси о обстоятельствах, приведших их в этот город, упомянул о результатах уже начатого расследования, а также поделился планами на ближайшие несколько дней. Масси Грин слушал очень внимательно, и в конце повествования обошелся без лишних вопросов, чем вызвал одобрение со стороны своего патрона.

— Я вижу, ты истосковался делу, мой мальчик! — сказал Холлисток, хлопая его по спине, перед тем, как зайти на территорию дворца.

— Конечно, босс. Да и по вам я соскучился. Только находясь рядом с вами, я по-настоящему ощущаю свою значимость и силу. Это так приятно!

— Слышишь? — Холлисток весело подмигнул Анне. — Вот это воспитание!

Весь остаток дня они целиком посвятили культурному просвещению. Королевский дворец Бернадотов своей роскошью вызвал немало эмоций у Масси с Анной, но на Холлистока особое впечатление произвела Шведская национальная галерея. Полотна Франсиско Гойи (Аллегория конституции), Рембрандта (Заговор Юлия Цивилиса), Эль Греко (Святые апостолы Петр и Павел) и Пьетро Перуджини (Святой Себастьян), доставили ему настоящее эстетическое наслаждение. Он подолгу простаивал возле каждого из них, в то время как остальные, посмотрев экспозицию, уже дожидались его в соседнем зале.

Было, без малого, семь часов вечера, когда Генрих Холлисток, Анна Гофф и Масси Грин вновь вышли на улицу. Шел мелкий противный дождь, но они не замечали неудобств. Всякий вампир по-особенному тонко ощущает искусство, впитывает в себя его энергетику, и сейчас, идя к ближайшей станции метро, они настолько увлеклись обсуждением увиденного, что прошли мимо неё, зайдя внутрь только на Т-Централен (T — Centralen), находящуюся в полутора километрах западнее Кунстрэдгарден (Kungstradgarden), искомой изначально. По прибытии в отель, Холлисток заказал ужин на троих сразу в номер, и остаток вечера прошел в спокойной, почти домашней, атмосфере. Видя в глазах Масси немой вопрос касательно собственного положения, Генрих, ласково потрепав его по плечу, объяснил помощнику, что снимать для него отдельный номер не требуется, поскольку спать сегодняшней ночью им не придется, а наутро он, Масси, займется поиском квартиры, куда они все и переедут.

Ближе к половине одиннадцатого, пока Анна, готовясь к поездке, принимала душ, Холлисток и Масси провели небольшой обряд, целью которого было приведение себя в особое состояние, позволяющее установить связь с особой субстанцией, отвечающей за распределение земного влияния. Сегодняшней ночью Генриху Холлистоку предстояло определить места выхода силы на поверхность, и Масси был необходим ему как проводник, пройдя через которого, поступающая энергетическая информация обретала необходимую частоту. Анна тоже играла в этом немаловажную роль — на ней лежала задача направлять и отвлекать водителя в течение всей поездки, чтобы тот нечаянно не вмешался в процесс, требующий тончайшей сосредоточенности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приёмы Холлистока

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Мистика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика