— Вы правы! — заметил молодой человек. — Мне кажется, что он наихудший враг, какого только можно иметь. Но каждый враг опасен только тогда, когда способен поразить, а Джилдер поразить уже не сможет никого.
— Даже Артура?
— Даже Артура. Не говоря уже о вас.
Она крепко сжала его локоть.
— Вы удивительный братец!
— О, да! — коротко подтвердил Дик, и девушка улыбнулась.
— Ваш же великолепный братец попросил меня настоять на том, чтобы вы повенчались в будущем месяце, и я прямо ответил ему, что ни за что не сделаю этого. Лесли, а почему вы встречаетесь с Гарри не больше одного раза в неделю?
Она недоумевала по этому поводу уже давно, отметив про себя, что ей все меньше и меньше хочется бывать в обществе жениха.
— Говоря по правде, он совсем не интересуется мной, Дик, — ответила она. — Гарри так занят погоней за пропавшим сокровищем и тем удивительным эликсиром жизни…
— Он уже говорил вам о нем? — быстро спросил Дик.
— Ну, конечно же! — усмехнулась она. — И знаете, Дик, он почти уже уверил меня в том, что какая–то доля правды во всем этом есть. А как думаете вы?
Она ждала ответа.
— В эликсире жизни? Что же, может быть, и есть…
— А в сокровище? — снова спросила она.
— Может быть. Целые поколения Челсфордов гонялись за этим злосчастным золотом, и мне кажется, что в продолжение этих последних четырехсот лет было истрачено на поиски столько же, сколько стоят сами сокровища! Я же лично уверен, что королева Лизи успела присвоить все, вплоть до последнего грамма.
— А я уверена, что она не могла сделать этого! — возбужденно ответила Лесли. — Я внимательно читала историю царствования Елизаветы, и в тот год, когда ваш предок спрятал золото, королева так нуждалась в деньгах, что ей пришлось занять их у Ломбардского королевства.
Дик остановился.
— Неужели? — недоверчиво спросил он.
— Точно! Если бы вы не были таким скептиком и побольше читали, то знали бы то, что знает каждый, что в пятьсот восемьдесят втором году королева осталась на бобах!.. Вы не в претензии на меня за такое вульгарное выражение?
— Во всяком случае, оно знакомо мне, — рассмеялся он.
Они прошли через поле, повернули налево, прошли через небольшую калитку и направились к развалинам Челсфордского аббатства.
Луна мирно светила сквозь обрывки туч.
— Предлагаю вам посмотреть на развалины аббатства при лунном свете, если вы еще не видели этого. Вид довольно красивый, — заметил Дик, подавая ей руку.
Они направились к развалинам.
В то время, когда они увидели полуразрушенные стены и башню, какое–то особенное, торжественное чувство охватило сердце девушки. Она остановилась и долго глядела на мрачные камни некогда могущественного аббатства.
— Как это прекрасно! — вздохнула она.
Но неужели глаза обманули ее? Она могла поклясться, что видела кого–то, крадущегося в тени старой башни. Девушка замерла.
— В чем дело? — спросил он.
— Не знаю… Очевидно, игра моего воображения. Мне показалось, что кто–то крадется вон там, — и она указала в сторону развалин.
— В это время ночи там не может быть никого, кроме самого черного аббата, — шутливо заметил он. — Но мы, конечно, не испугаемся его, не правда ли?
— А я и не боюсь, — ответила она тихо.
Внезапно она услышала нечто, заставившее ее кровь похолодеть в жилах. Протяжный стон, похожий на рыдание, прозвучал в ночном воздухе и так же неожиданно замолк.
— Что это такое? — спросила она, хватая Дика за руку.
Он молчал, устремив внимательный взор в темноту.
Снова послышался стон, протяжный и звучный, перешедший в ужасающий рев. Дик схватил девушку за плечо, и в эту секунду увидел какую–то тень, движущуюся от аббатства по направлению к реке. Тонкая черная фигура четко вырисовывалась при лунном свете.
Лесли также видела это.
— Не оставляйте меня, Дик! — жалобно попросила она, чувствуя, как он рванулся вперед.
— Пусть себе идет! — пробормотал он сквозь зубы и остался на месте.
Она отчаянно цеплялась за него, в то время как смутная черная фигура перебегала от дерева к дереву. Существо что–то бормотало, порой останавливаясь, чтобы взглянуть на неподвижную молчаливую пару под деревом. Размахивая руками, то подвывая, то взвизгивая, таинственное существо из страны кошмаров, наконец, скрылось.
Издалека донесся его последний, постепенно замирающий вой…
— Как страшно! — прошептала Лесли. Колени ее подогнулись, и она потеряла сознание.
Глава 14
Лесли открыла глаза и с минуту всматривалась в лицо склонившегося над ней человека. Она лежала на траве у шоссе, в ста шагах от своего дома.
— Как страшно!.. — вновь пробормотала она, закрывая глаза. — Это был черный аббат, не правда?
Дик ничего не ответил на это. Его беспокоило прежде всего состояние девушки.
— Теперь мне лучше, — промолвила она, поднимаясь с его помощью на ноги. — Я уже говорила вам, что сегодня какой–то сумасшедший день! Дик, кто это был?
— Он был слишком далеко от меня, чтобы я мог как следует разглядеть его, — ответил Дик, — возможно, что это был один из подвыпивших сельхозрабочих с фермы.
Она покачала головой.
— Нет, это был не рабочий, Дик! Это был он… — и Лесли нервно передернула плечами. — Мне кажется, лучше пойти домой.