Ральд вышел из соседней комнаты — тонкий и изящный, в голубом костюме и мягких белых сапожках. На белом поясе кинжал в серебряных ножнах. Обстановку его покоев, так же, как и других апартаментов замка, можно было коротко охарактеризовать двумя словами — изящество и простота. Много света, нежные, неяркие цвета — преимущественно белый и голубой, высокие, украшенные скульптурами и рельефами камины, пушистые ковры, светильники из серебра и фальга — очень прочного, более тёмного, чем серебро, металла, который добывали в Рундоле. По коридорам и комнатам бегали вульхи всех мастей и размеров. Слуги, одетые едва ли хуже своих господ, обращались к ним почтительно, но без поклонов. Здесь царил дух непринуждённости, однако ощущения беспорядка не было. Жизнь в замке правителя Линдорна казалась оживлённой и вместе с тем вполне размеренной.
Во внутреннем дворе их ждали два хорта — белый для Ральда и дымчато-серый для Айнагура.
— Садись, — сказал Ральд. — Сейчас поедем на Абеллан. Ты ведь там никогда не был?
Айнагур и верхом никогда не ездил, но, не желая показаться трусом, бойко вскарабкался на хорта. Впрочем, Ральд всё предусмотрел и выбрал для своего гостя хорта поспокойнее. Его же собственный белоснежный красавец самой рослой породы так и рвал удила. Казалось, он вообще не умеет стоять на месте. Айнагур побоялся бы даже подойти к нему, а Ральд… Потомки богов ничего не боятся.
Айнагур наивно полагал, что, если Ральд пригласил его, то будет с ним в течение всего праздника. Не тут-то было. Вокруг Ральда вскоре собралась целая орава мальчиков-подростков примерно его возраста. Его братьев — Гурда и Вальга — окружали юноши постарше. Айнагур почувствовал себя слегка неуютно. Было видно, что эти отроки в основном из знатных семей. Они отнеслись к Айнагуру дружелюбно и как будто бы даже не выказали никакого удивления по поводу его присутствия здесь, но в их любезности сквозило высокомерие. А может, ему просто так казалось? Во всяком случае, ему было немного не по себе среди этой нарядной толпы, направлявшейся через Большой мост на Абеллан. Зато остров, волшебное озеро и праздник, который длился целый день, привели его в восторг.
— Приходи сюда, когда хочешь, — сказал вечером Ральд. — Здесь все гуляют, в любое время. Никто никого не гонит. И в замок тоже приходи.
Да, в этом сказочном царстве лирнов никто никого не гнал, никто никому не указывал его место, но тем острее Айнагур ощущал, что место его не здесь, что он тут чужой и что все это видят, хотя и молчат — из деликатности… А может, он всё это выдумал, идя на поводу у своей вечно уязвлённой гордости?
Тем не менее он стал бывать здесь. Это мир манил его, как сказка, обернувшаяся явью. Его всё глубже и глубже затягивала эта жизнь — красивая, полная событий, интересных встреч, развлечений. Турниры, состязания пловцов и наездников, конкурсы певцов, музыкантов, стихотворцев, театральные представления, танцы и карнавалы, гадания при луне и всевозможные игры… В общем, молодёжь в замке не скучала. У взрослых, конечно, были дела и поважнее. И старший брат Ральда Гурд немало времени проводил с отцом, вникая в государственные дела, — ведь он был наследником. Средний, Вальг, тоже всё реже и реже участвовал в отроческих забавах. Лимнарг то и дело отсылал его по каким-нибудь делам в другие лимны. В будущем Вальгу предстояло контролировать внешнюю торговлю Линдорна.
Ральд пока жил свободно. Он был в семье всеобщим баловнем, и его ещё не обременяли никакими заботами.
— Отец считает, что мне нельзя поручить ничего важного, — признался однажды Ральд, — хоть я и учусь лучше братьев. А я и сам не знаю, чего хочу. С воинской подготовкой у меня всё в порядке, но военачальник из меня, думаю, никакой… Хотя военное командование всё равно должно быть в руках самого лимнарга, так что это дело Гурда. А я командовать не умею. Да и не люблю.
Айнагур вспомнил одну короткую фразу, произнесённую спокойным, негромким голосом: "Отнесите его в замок". У Айнагура никогда бы так не получилось. Не умеет командовать… Да уж, повелевать и командовать — не одно и то же. Командовать Айнагур со временем научился. А сейчас он повелитель. Правит двумя народами. Но у него и сейчас не получилось бы так, как тогда у Ральда. За это-то он его и ненавидел. Вернее, и за это тоже.
— Пожалуй, я буду покровительствовать художникам и поэтам, — рассуждал Ральд. — Я буду приглашать их сюда со всех концов Валлондола и вообще… Это самые лучшие люди на свете. Я и сам люблю рисовать. Говорят, мне это ни к чему, но мне нравится. Хорошо, что я не наследник. И ещё я бы с удовольствием путешествовал. Я предлагал отцу снарядить экспедицию за горы. Там, говорят, чудесная страна, где даже зимой растут цветы, а урожай снимают не по разу в год. Правда, там меньше озёр. Отец сначала смеялся, а потом сказал: "Ладно, вырастешь — посмотрим". А мне всё кажется, что я не успею…
Он вдруг замолчал, уставившись куда-то в пространство застывшим, невидящим взглядом.