Читаем Черный бриллиант полностью

Вернувшись через несколько минут с дымящимся подносом, она объявила:

— Повар готовил ранний завтрак и варил два больших кофейника кофе — один для вас, а другой для прислуги. Я рассказала на кухне, в каком вы состоянии. Как только слуги узнали о вашем жалком положении после ночной работы, они настояли, чтобы сегодня вы забрали себе первый кофейник.

Она поставила поднос на буфет и налила две полные чашки.

— Вот, — она протянула каждому горячий кофе, — это поднимет ваше настроение.

— Я в этом сомневаюсь, — буркнул Слейд, делая глоток кофе. — Но все равно спасибо.

— На здоровье. — Она повернулась к Джулиану и увидела, что тот уже прикончил всю чашку. — Теперь лучше?

— Гораздо лучше. Спасибо, любимая. — Он поставил блюдце и помассировал затылок. — Мы обшарили почти всю библиотеку, обыскали кабинет и несколько залов, на тот случай если Джеймс спрятал книгу где-нибудь в другом месте. Но нигде ничего не нашли.

— Не нашли только там, где искали, — поправила Аврора. — Джеймс не стал бы просто так затевать всю эту кутерьму со страницей в потайном ящике. Просто вы еще не наткнулись на нужное место. Но мы найдем его. Или, вернее, я найду.

Аврора сложила руки на груди.

— Джулиан, ни ты, ни Слейд не в состоянии больше продолжать поиски. У вас глаза слипаются, не говоря о мозгах. Я же, наоборот, приняла горячую ванну — что, кстати, не помешало бы сделать и тебе после наших раскопок, — хорошо подкрепилась и поспала несколько часов. Я предлагаю вам сделать вот что: позавтракать тем, что сейчас приготовит повар, отмокнуть в ванне и отправиться спать. Не на весь день, — поспешно добавила она, видя нарастающий протест Джулиана. — Только на несколько часов, пока не наберетесь сил для дальнейших поисков.

Аврора коснулась небритой щеки мужа:

— Джулиан, ну пожалуйста. Джулиан неохотно кивнул:

— Ладно, но только ненадолго. Аврора игриво улыбнулась ему.

— Обещаю разбудить тебя, если найду что-нибудь важное, — поддела она мужа, повторяя его недавнее обещание.

Джулиан усмехнулся:

— Прямо гора с плеч. — Он прижал ее ладонь к своим губам. Затем повернулся к ее брату: — Идемте, Слейд. Указания нам уже даны.

Слейд заколебался, упрямо глядя на книжные полки.

— Даже и не думай об этом, любовь моя, — непререкаемым тоном произнесла Кортни, входя в комнату. — Если Аврора не смогла убедить тебя, позволь это сделать мне. Коль скоро ты собираешься продолжать свои упорные поиски без пищи и сна, то я буду вынуждена возиться в саду с Тираном, прогуливаться до маяка к мистеру Сколларду, срезать цветы в оранжерее. На это я вполне способна, хотя и делаю все очень медленно и осторожно — ведь последнее время мне приходилось воздерживаться от этих занятий из-за твоего беспокойства о моем здоровье.

Она очаровательно улыбнулась Слейду.

— Мне сказать Сиберту, что сегодня утром буду дрессировать Тирана?

— Ну ладно, ты меня убедила. — Слейд послал ей укоризненный взгляд. — Оставайся здесь. Мы с Джулианом уже идем в столовую.

— Я рада слышать это.

Кортни и Аврора подождали, пока мужчины удалятся, а затем разразились смехом.

— Слейд побледнел как полотно, когда ты упомянула о Тиране, — похвалила подругу Аврора. — Думаю, он бы согласился на что угодно, лишь бы ты с будущим ребенком оставалась в доме.

— Возможно. — Кортни перестала смеяться, но ее глаза лукаво блестели. — Ты заметила, какое выражение было на лице Джулиана, когда ты попросила его отдохнуть?

— Он выглядел… немного взволнованным.

— Он выглядел как человек, который влюблен, — поправила Кортни.

— Ты так думаешь? — с надеждой спросила Аврора.

— Да, я действительно так думаю. Глаза Авроры засверкали.

— Я внезапно почувствовала такой прилив энергии, что, наверное, сама разделаюсь с остатком библиотеки.

— Надеюсь, ты позволишь мне помочь тебе, — улыбаясь предложила Кортни. — Тогда ты сэкономишь массу энергии для своего мужа. Наверное, тебе будет что сказать ему, когда он проснется.

— Думаю, да.

Но как оказалось, признание в любви своему мужу снова пришлось отложить.

Когда в полдень Джулиан и Слейд вернулись в библиотеку, они застали своих усталых, разочарованных жен посреди еще одной большой кучи громоздящихся книг.

— Не понимаю, — недоумевала Аврора, — эта книга должна быть здесь.

— Должна, — пробурчал Джулиан, — но пока что ее нет.

— Прошу прощения, милорд. — В дверях библиотеки стоял Сиберт, изумленно взирая на беспорядок, представший его взору. — Вас желает видеть виконт Гилфорд.

— Гилфорд? — Аврора резко повернула голову.

— Проклятие! — пробормотал Слейд. — Я совсем позабыл. Мы с Гилфордом договорились о деловой встрече, чтобы обсудить некоторые вопросы.

Он нахмурился:

— Надо провести его прямо в мой кабинет. Тогда он не увидит, какой хаос царит в библиотеке, а вам не придется с ним встречаться.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже