Дорога была отвратительной, в воздухе стоял пивной смрад, перебивавший даже запахи рыбы и соли. Все вокруг пристально следили за их продвижением. Волны мягко набегали на берег, покачивая несколько стоявших на якорях рыбачьих лодок, и снова откатывались назад в прохладную ночную даль.
Миниатюрная вывеска, на которой было написано «Океан», подсказала им, что они добрались до места.
— По сравнению с этой забегаловкой «Приют лодыря» выглядит просто шикарно, — пробормотала Аврора, приподнимая повыше свою накидку. Они с Джулианом пришли наконец к ветхому строению, которое скорее смахивало на заброшенную хижину, чем на кабак.
— Это совсем не Карлтон-Хаус, не правда ли? — сухо заметил Джулиан. Он напрягся, в который раз оглядываясь назад, словно хотел убедиться в том, что источником доносившегося шума действительно являются волны, а не подкрадывающийся враг или дерзкий вор. Джулиан покрепче обхватил талию Авроры, когда они подошли к двери кабака. — Запомни некоторые правила, дорогая. Никогда не отходи от меня и ни во что не вмешивайся. — Его губы дрогнули. — И ради Бога, не предлагай морякам поиграть в вист.
— Очень смешно. — Аврора крепче прижала к себе ридикюль.
— Неужели у тебя там что-нибудь ценное? — спросил Джулиан. В это время до них донеслись звуки: кто-то хрипло смеялся.
— Только самое необходимое, — заверила она его.
— Хорошо. Так давай посмотрим, что нам удастся узнать. — С этими словами Джулиан толкнул дверь и провел Аврору в помещение.
В кабаке было темно и разило спиртом. Аврора никогда не видела столько подозрительных личностей. Пристальные колючие взгляды неопрятных мужчин разом обратились к вошедшим. Разговоры стихли, а потом и вовсе прекратились, когда они с Джулианом направились к прилавку.
— Да? — произнес хозяин с дряблыми щеками, быстро взглянув на Джулиана, прежде чем откровенно оценить Аврору. Его внимательный и беспокойный взгляд пробежал по закутанной фигуре девушки, потом быстро перешел с капора на ее лицо и там застрял.
Джулиан с силой сжал руку Авроры.
— Мы ищем Барни, — проронил Джулиан. — Он здесь?
— Кто его спрашивает?
— Мерлин. Трактирщик побледнел:
— Ты Мерлин?
— Я.
— Тебя ищет Маккол.
. — Я слышал об этом, — пожал плечами Джулиан. — Я рано или поздно встречусь с ним. А сейчас мне нужно увидеться с Барни.
— Да ну? — вставил в разговор словечко один из моряков. — Коли на то пошло, он тебя точно не заметит. И уж подавно не сможет ничего сделать для тебя.
Раздался взрыв смеха.
— Он и слышит тоже плохо, — добавил костлявый парень, выпивая залпом свой стакан и вытирая рукавом влажный рот. — Так что ты только попусту тратишь время.
— Нет, это ты тратишь его попусту, — спокойно ответил Джулиан. Он оперся на прилавок, небрежно достав пачку банкнот. — Давай посмотрим, может ли он видеть или слышать. Как ты думаешь, умеет он считать?
Рукав моряка так и застыл у рта, его впалые глаза округлились от интереса.
— Я ничего не знаю о нем, но могу узнать.
— Хорошо. Значит, ты сможешь посчитать это, если скажешь мне, где Барни. Я хотел бы проверить его способность слышать и видеть.
Джулиан достал из пачки несколько банкнот и помахал ими в воздухе.
В этот момент трактирщик рванулся вперед, перегнувшись через прилавок, и попытался перехватить банкноты.
— . Даже не думай об этом. — Джулиан быстро убрал деньги и придал своему голосу угрожающий оттенок: — Ведь у тебя пока нет никакой информации для меня, а я не люблю, когда меня обманывают. Это меня просто бесит.
— Не связывайся с ним, Бриней, — заметил еще один моряк. — Я кое-что слышал об этом Мерлине. Он из тех людей, которые, начав драку, не успокаиваются, пока не убьют соперника.
Трактирщик отступил на шаг назад, примирительно подняв ладони.
— Успокойся, парень, — осторожно предложил он Джулиану. — Я не сойду с этого места. Никакой драки, никаких краж, ничего.
— Я рад это слышать. — Улыбка Джулиана была такой милой, словно он приветствовал гостей на балу. — А теперь повторю свой первый вопрос: кто знает, где я могу найти Барни?
— Он был здесь, — ответил Бриней, вытирая руки о фартук. — Я думаю, что сейчас он в «Бухточке». Обычно Барни отсюда идет туда и остается там до десяти. Потом он отправляется спать.
— Отлично. Спасибо тебе. — Джулиан бросил банкноты на прилавок.
Уставившись на деньги, Бриней засомневался, не переставая голодным взглядом пожирать Аврору:
— А как насчет того, чтобы оставить при себе твои деньги и поделиться своей женщиной?
Джулиан остался совершенно спокойным:
— А как насчет того, чтобы забрать деньги и взять назад свое предложение? Или наукой тебе будет твоя же сломанная челюсть.
— Хорошо-хорошо. — Трактирщик поспешно схватил банкноты и для безопасности отступил подальше от прилавка. — Не думал, что она так много для тебя значит. Я не хотел никого обидеть.
Саркастическая улыбка снова вернулась на лицо Джулиана.
— Прекрасно. — Он огляделся вокруг. — Наслаждайтесь вечером, господа.
Он достал еще несколько купюр и бросил их на прилавок.