Читаем Черный камень полностью

– Будете ловить нас сверху, – ответил Филипп. – Вы что, никогда не охотились на животных? Ну и балбесы! В общем, ждите команды и не подглядывайте. Нам тоже надо подготовиться. – Филипп сбросил с себя мантию, жестом показал девочке, что пора бежать, и они на цыпочках пошли к лесу.

Ребята бесшумно пробрались мимо нечисти, и когда поляна осталась далеко позади, Филипп радостно закричал:

– Они что, правда будут так стоять до самого восхода?

– Конечно, – ответила охотница. – Им же приказал Властитель леса.

– Вот дураки! – расхохотался Филипп. – И праздник у них дурацкий. Надо было заставить всех залезть в озеро и до утра петь песни. Вот бы была потеха.

– Не стоит смеяться над чужими праздниками, – неожиданно серьезно проговорила девочка. – Ты же на этом торжестве был Властителем леса. Тебя накормили, напоили, оказывали тебе почести. К тому же, праздник летнего солнцестояния и мой праздник. Ты забыл, что я тоже жительница сказочного леса.

Филипп смутился и на некоторое время замкнулся, но эта маленькая размолвка длилась недолго. Очень скоро он должен был вернуться домой, и это так радовало его, что он просто физически не мог хмуриться и молчать.

Восход солнца застал ребят далеко от поляны с нечистой силой. Филипп без умолку болтал. Он во всех подробностях поведал охотнице, как приручил мантикору, и как потом блуждал по гигантскому дереву в поисках Кинтохо. Как на обратном пути сорвался вниз, а после встречи с ней, нашел цветок папоротника. Девочка слушала его, не перебивая и загадочно улыбалась.

Лесные дебри давно сменил редкий прозрачный лес. Рассвет в таком лесу выглядел особенно красивым. По траве волнами стелился розовый туман, и там, где пробивался солнечный луч, он быстро таял. Крикливых ночных птиц сменили утренние, и те заливались, возвещая все живое о приходе нового дня.

– Далеко ещё до Камня? – закончив историю своих злоключений, поинтересовался Филипп. – Я попал сюда утром. Так ведь можно и не успеть.

– Не беспокойся, – ответила девочка. – Все твои неприятности позади. Осталось последнее испытание. Но ты не волнуйся, оно совсем простое.

– Какое ещё испытание? – насторожился Филипп. – Я так устал. Мы ведь не спали всю ночь.

– Я хочу проверить тебя в схватке, – сказала охотница. – Попробуй победить меня.

– Тебя? – Филипп даже остановился, оценивающе оглядел девочку с ног до головы и добавил: – Я не дерусь в девчонками.

– Ты боишься проиграть? – подзуживая его, насмешливо проговорила охотница. – Ну конечно, оказаться слабее девчонки – такой позор.

– Отстань, – раздраженно сказал Филипп и пошел дальше. Ему очень хотелось доказать этой лесной дикарке, что он не слабее её, но что-то мешало ему согласиться на поединок. А охотница на ходу продолжала над ним издеваться:

– Я-то думала, ты сильный и смелый. Откуда в вашем мире сильные и смелые ребята? Одни слюнтяи.

– Я не дерусь с девчонками, – от злости сжав кулаки, ещё раз твердо повторил Филипп. Он шел впереди и обращался к охотнице, не оборачиваясь. – Если хочешь, давай посмотрим, кто лучше стреляет из твоего лука. Правда, я никогда не пробовал из такого. Зато я стрелял в тире из духового ружья. А ещё я могу сделать колесо. Между прочим, в школе на физкультуре я десять раз подтягиваюсь на турнике. Точно, давай посмотрим, кто больше подтянется. – Филипп обернулся и едва удержался на ногах от удивления. Вместо охотницы за ним шел Кинтохо и гримасничал.

– А… а… а, – начал Филипп, но от удивления позабыл, что хотел сказать.

– Дальше что? – хитро улыбаясь, спросил подменыш. – Наверное, б… б… б…?

– Это ты?! – наконец спросил Филипп. – А где девчонка?

– Нет никакой девчонки. И не было, – хохоча, ответил Кинтохо.

Глава 16

Сколько Филипп не пытался узнать, как подменыш вырвался из лап нечисти, тот ему ничего не сказал. Кинтохо лишь посмеивался и все время повторял: «Потом, потом, потом» – Да когда потом? – возмутился Филипп. – Мне осталось не больше часа.

– А мы уже пришли, – кивнул подменыш вперед. Филипп повернулся и увидел, что тропинка вывели их из леса и пошла в гору.

Мальчишки поднялись на холм, и оттуда им открылась удивительная панорама. В окружении девственного леса на небольшом возвышении стоял средневековый замок из грубого нетесанного камня. Круглые сторожевые башни и подъемный мост напомнили Филиппу его недавний сон. Тропинка вела прямо к воротам замка. Утреннее солнце отражалось от витражных[13] стекол на окнах, играло на медных шпилях и флюгерах. Невесть откуда взявшиеся чайки с жалобными криками кружили над рвом и высматривали добычу. Изредка одна из них стремительно падала в воду и, схватив рыбу, взмывала вверх.

– Я уже видел этот замок, – завороженно глядя на него, произнес Филипп. – Бывает же такое. Черный Камень внутри замка, да? – спросил Филипп и обернулся. Позади никого не было. На этот раз пропал и Кинтохо.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках волшебного камня (версии)

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки