Читаем Черный камень. Сага темных земель полностью

Со злобными кошачьими криками демоны атаковали, но аргайв оказался проворней, он увернулся и что есть сил помчался к далекому городу. Нежить бросилась в погоню, она так сильно жаждала его крови, что позабыла о колдовстве. Страх будто крылья приделал к ногам варвара, но за спиной не стихали топот ног и хриплое дыхание. И тут впереди дробно простучали копыта, и прямо на беглеца, петляющего между обгорелых пальмовых стволов, вылетел всадник, в руке его сверкала полоса металла.

Испуганно забожившись, конник стал разворачивать жеребца, тот взвился на дыбы. В этот миг Пиррас разглядел дородное тело в кольчуге, сверкающие под куполом шлема глаза, короткую черную бороду.

— Ты, пес! — в бешенстве заорал он.— Будь проклят! Давай посмотрим, сумеешь ли ты мечом закончить дело, начатое мерзкими чарами и предательством!

Конь бесновался, закусив удила. Яростно ругаясь и стараясь удержаться в седле, Нарам-нинуб обрушил клинок на голову варвара. Аргайв парировал удар и сделал ответный выпад. Острие меча скользнуло по пластинам кольчуги и рассекло щеку семита. Тот вскрикнул и упал с обезумевшего жеребца, заливаясь кровью. Раздался треск ломающейся кости и пронзительный крик, на него ликующим воем ответило эхо и разбежалось по горелой роще.

Пиррас ловко вскочил на лошадь и дернул поводья. Нарам-нинуб стонал и корчился на земле, и аргайв успел заметить, как две тени метнулись к нему из-за огарков пальм. Ужасный крик сорвался с губ семита, откликом ему был еще более жуткий заливистый хохот. В ночи воздухе запахло кровью — то пировали адские твари, в пылу погони не разобравшие, кто перед ними, и набросившиеся на свою жертву как голодные бешеные псы.

А аргайв уже мчался прочь, в сторону Ниппура. Спустя некоторое время внезапная мысль побудила его придержать коня. Вокруг расстилалась ночная равнина, тихая и спокойная, залитая лунным светом. Позади осталась устремленная в небо Гробница Энцу и терзаемый клыками жутких потусторонних созданий друг, оказавшийся врагом и самолично вызвавший своих убийц из бездонных колодцев ада. Дорога в Ниппур была открыта, ничто не мешало возвращению Пирраса.

Возвращению к удивительному народу, который счастлив ползать в пыли, под пятой короля и бесчисленных жрецов. В город, прогнивший насквозь от разврата и интриг. К чуждой расе, отказывающей в доверии своим избавителям. К женщине, которая ненавидит своего господина.

И, вновь развернув коня, он направил его на запад, к пустынным землям. Он ехал, широко раскинув руки, будто с ликованием звал в свои объятия свободу и новую жизнь, навсегда оставляя за спиной прошлое со всем, что ему принадлежало. От забот не осталось и следа, усталость и страх сброшены, как ветхий плащ. Он скакал вперед, длинные золотистые волосы развевались на ветру, и долго еще над шумерской равниной разносились звуки, каких она доселе не слышала,— дикий гортанный хохот свободного варвара.

  БИБЛИОГРАФИЯ РОБЕРТА И. ГОВАРДА


Творчество Р. Говарда известно нашему читателю в основном по «самиздатовским» публикациям. Последующие издания чаще всего были составлены на основе тех же текстов. Многие из них, из-за отсутствия английских оригиналов, переводились с польского, чешского и немецкого языков, что привело к существенным искажениям подлинных названий Р. Говарда.

В настоящей библиографии редакция постаралась привести английские и русские названия в максимальное соответствие. Некоторые рассказы публиковались в журналах под разными названиями, поэтому данная библиография выверена по книжным публикациям произведений Р. Говарда. Для удобства поиска по алфавиту, в английских названиях опущены артикли.



А


After the Game — После игры

Akram the Mysterious — Загадочный Акрам (незакончен.)

Alleys of Darkness — Аллеи во тьме

Alleys of Peril — Аллеи опасности

Alleys of Treachery — Аллеи предательства

Almuric — Апьмурик

Altar and the Scorpion — Алтарь и скорпион

Apache Mountain War — Война с апачами в горах

Arkham — Аркхам (стих.)



В


Bastards All! — Все ублюдки! (драм.)

Battling Sailor — Моряк-воин

«Beneath the glare…» — «За сиянием…»

Beyond the Black River — По ту сторону Черной Реки

Black Bear Bites — Укус черного медведя

Black Canaan —Черный Канаан

Black City — Черный город (незакончен.)

Black Colossus — Черный колосс

Black Country — Черная страна

Black Hound of Death — Черная гончая смерти

Black Moon — Черная луна

Black Stone — Черный камень

Black Stranger — Черный чужеземец

Black Vulmea's Vengeance — Месть Черного Валми

Black Wind Blowing — Веют черные ветры

Blades for France — Мечи за Францию

Blades of the Brotherhood — Клинки братства

«Blazing sun in a blazing sky…» — «Пылающее солнце в пылающем небе…»

Block — Блок

Blood of Belshazzar — Кровь Белшаззара

Blood of the Gods — Кровь Богов

Blue River Blues — Блюз Голубой Реки

Brachen the Kelt — Барак-кельт (незакончен.)

Bran Mak Morn — Бран Мак Морн (драм.)

Brotherly Advice — Братский совет

Bull Dog Breed — Бульдожья порода

By the Law of the Shark — По закону акулы

By This Axe I Rule! — Сим топором я буду править!


C

Перейти на страницу:

Похожие книги