Читаем Черный корабль полностью

Господи, Мэри, почему так долго?! Неужели спишь?

Тук-тук-тук… тук-тук… тук-тук.

Но вот засов лязгнул, и Мэри наконец-то открыла дверь. Эрику стоило больших трудов войти внутрь как ни в чем не бывало, словно не пронзали спину десятки угрюмых взоров. Однако внутри каюты его ждал другой сюрприз.

— О, mon ami! — поприветствовал капитана де Гран. Француз сидел в кресле Харриса, закинув ноги в изящных сапогах на стол, и улыбался. Мэри с виноватым видом пожала плечами, но в глазах девушки сияло удовольствие.

— Я решил скоротать время нашей милой Мари, oui! Вы не в обиде, о скандинавский мавр?

Эрик нахмурился:

— Кто?

Луи немного разочарованно покачал головой:

— Забудьте, мой капитан.

— Я не ожидал вас здесь увидеть, Луи.

Интересно, что он вообще тут делал? Как его впустила Мэри? И откуда он узнал про секретный сигнал? Подслушал?

— Я сам не думал, что окажусь здесь, клянусь шпагой! Но раз уж судьба открыла мне таинственные двери, то я решил поддержать нашу прелестную Мари в ее золотой клетке.

Эрик с большим облегчением запер за собой дверь. Но взгляда от француза так и не оторвал, ощущая странное, незнакомое прежде чувство ревности.

— Мы только что рассуждали, mon ami, куда же вы поведете нас после Чертового архипелага. И не пришли к общему мнению, oui. — Де Гран опустил, наконец, ноги на пол и грациозно поднялся из кресла. — Прошу, капитан!

— Мы пойдем в Саванну. Но только после того, как я наведу порядок на этом чертовом корабле, — ответил Эрик. Он обошел стол, бросил на него надоевшую треуголку и с облегченным вздохом угнездился на своем законном месте.

При упоминании Саванны Мэри удивленно вздрогнула, а в глазах ее вспыхнул немой восторг. О чем они с де Граном тут ворковали, интересно?

— Порядок — звучит шедеврально, mon ami! Но не поздно ли? — с сомнением проговорил Луи, и что-то в его интонации задело Харриса еще больше, чем странные взгляды на палубе.

— Вы что-то знаете?

Эрик, несмотря ни на что — удивительно! — не мог отвлечься от ревнивых мыслей. Господи, а ведь женщины наверняка считают де Грана привлекательным. Честь, благородство, уверенность в себе и манеры настоящего джентльмена… Великолепный букет!

— Немного, mon ami. Весьма немного. Краем уха слышал, как в трюме говорили о безумном капитане. Конечно, я попытался найти мерзавца и познакомить его с моей шпагой, но там так темно, mon ami. Так темно, oui.

— Что именно там говорили?

— Что капитан сошел с ума. Что его околдовала пиратская ведьма. О, простите, Мари! Представьте, они считают, будто вы живете здесь во грехе и поклоняетесь дьяволу. Но я думаю, они попросту завидуют капитану, oui. Мари, вы прекрасны, и даже морские волки не могут устоять против ваших чар. — Де Гран чуть поклонился девушке, а затем достал из кармана батистовый платок и промокнул им губы. — Мы с Мари считаем, что вы, мой капитан, совершили большую ошибку, взяв ее на борт. Огромную ошибку. Но…

— Я так тебе благодарна, милый викинг, — перебила его Мэри, и на лице ее не нашлось ни капли смущения или недовольства словами француза, что сразу же опечалило Эрика.

— …клянусь шпагой, — ровным голосом продолжил Луи, — вы заставили меня поверить в настоящее английское рыцарство! Oui! Но теперь в ваших… нет — в наших интересах как можно быстрее добраться до Чертового архипелага и, как вы правильно сказали, навести на корабле порядок. Иначе его наведет кто-нибудь другой.

В дверь постучали.

— Вот уж дудки, — буркнул себе под нос Эрик. Выдвинув ящик, он достал из него початую бутыль с ромом и, не сводя раздраженного взгляда с двери, плеснул в кружку сладкого пойла.

Стук стал настойчивее.

Ром воспламенил гортань и моментально согрел нутро. По телу поплыли теплые и ласковые волны, и Эрик даже глаза прикрыл от удовольствия.

— Да… — решился он наконец. — Входите, недоноски!

Дверь толкнули.

На пороге оказались мистер Паттерсон и Гарри Морган. Лицо боцмана побагровело от ярости, и гнев его явно был направлен на молодого матроса.

— Мистер Харрис, сэр, — прокряхтел толстяк, едва поймал взгляд Эрика. — Я застал этого щенка в каюте с сокровищами!

— А что ты сам, боров, там делал? — фыркнул Морган.

Из недр колыхающегося тела мистера Паттерсона донесся угрожающий рык. Он вцепился в Гарри и втащил того в каюту. Харрис с тяжелым вздохом встал на ноги и обогнул массивный стол. Остановившись перед моряками, он убрал руки за спину и рявкнул:

— Так, молчать оба! Мистер Морган, ваша версия.

Боцман метнул в сторону Мэри злобный взгляд, а затем вновь тряханул Гарри за одежду:

— Говори, вор!

— Я всего лишь зашел проверить, целы ли сундуки, — огрызнулся на толстяка Морган. — Всего лишь убедиться, что никто ничего не тронул. И тут вваливается этот… мистер Паттерсон… и начинает оскорблять меня. Он назвал меня крысой, капитан!

— Крыса и есть! До дележки нельзя шарить по сундукам! — почти взвизгнул боцман.

— Я и не шарил! — рявкнул Морган.

Эрик закатил глаза. Господи помилуй… Мало ему проблем…

— Мистер Паттерсон, теперь вы. Что вам понадобилось в каюте? — Он вперил свой взгляд в заплывшее лицо толстяка.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже