В это время солдат, дойдя до угла, повернул и пошел к главному входу. Он был вооружен алебардой и шпагой, болтавшейся сбоку.
Видя, что часовой повернулся к нему спиной, Моко пополз быстрее, не выпуская из рук лассо. Когда до солдата оставалось не более двенадцати шагов, он быстро вскочил на ноги, два или три раза взмахнул веревкой и затем уверенно пустил ее вперед. Послышался легкий свист, затем приглушенный крик, и солдат рухнул наземь, выпустив из рук алебарду и отчаянно болтая в воздухе руками и ногами.
Плотно заткнув часовому рот кушаком, Моко крепко связал его и взвалил себе на плечи. Через несколько секунд он был уже возле капитана.
— Вот, — сказал он корсару, сваливая пленника к его ногам.
— Молодец, — похвалил корсар. — Привяжи его к дереву и следуй за мной.
Африканец с помощью Кармо выполнил приказание, затем оба догнали корсара, не спускавшего глаз с качавшихся на виселице.
Дойдя до середины площади, капитан остановился перед одним из казненных, одетым в красную куртку, у которого, словно в насмешку, изо рта торчал окурок сигары.
При виде его корсар испустил крик ужаса.
— Проклятье! — воскликнул он. — Они не щадят даже мертвых…
Послышалось его глухое рыдание.
— Синьор, — сказал Кармо взволнованно, — возьмите себя в руки.
Корсар указал ему на повешенного.
— Сию минуту, капитан, — ответил Кармо.
Зажав в зубах нож, африканец вскарабкался на виселицу. Одним взмахом перерезав веревку, он опустил тело на землю.
Кармо ждал его внизу. Флибустьер осторожно принял тело Красного корсара и завернул в черный плащ, протянутый капитаном.
— Пошли, — сказал со вздохом корсар. — Пусть теперь океан примет храбреца…
Африканец взял казненного на руки, прикрыл хорошенько плащом, затем все трое в тягостном молчании покинули площадь.
Дойдя до конца площади, корсар оглянулся в последний раз на четырнадцать повешенных, чьи тела мрачно чернели в ночи, и грустно сказал:
— Прощайте, бесстрашные храбрецы, прощайте, друзья Красного корсара! Скоро мы отомстим за вас… — Устремив горящий взор на дворец губернатора, возвышавшийся в глубине площади, он мрачно добавил: — Между мной и тобой, Ван Гульд, стоит смерть!..
Они пустились в путь, стараясь как можно скорее выбраться из Маракайбо и вернуться к себе на корабль. Их ничто больше не удерживало в этом городе, на улицах которого после ссоры в таверне они не чувствовали себя в безопасности.
Флибустьеры прошли уже три или четыре пустынных переулка, как вдруг Кармо, шедшему впереди, показалось, что в темной подворотне одного из домов кто-то прячется.
— .Не торопитесь, — прошептал он, обращаясь к товарищам. — Если зрение меня не обманывает, то нас, кажется, кое-кто поджидает.
— Где? — спросил корсар.
— Там, внизу.
— Быть может, те же пьянчуги из таверны?
— Тысяча акул! Неужели опять пятеро басков с навахами?
— Пятеро нам не страшны, и они еще пожалеют, что устроили нам засаду, — сказал корсар, обнажая шпагу.
— Моя абордажная сабля живо притупит их навахи, — сказал Кармо.
Трое мужчин, закутанных в широкие плащи с бахромой, вышли из подворотни и заняли проход справа, а двое других, до поры прятавшиеся за оставленной кем-то телегой, преградили путникам дорогу слева.
— Это баски, — сказал Кармо. — Я вижу, как блестят навахи у них на поясе.
— Займись-ка двумя слева, а я возьму на себя троих справа, — сказал корсар.
— А ты, Моко, не беспокойся о нас и ступай прочь со своей ношей. Дожидайся нас на опушке леса.
Пятеро басков сняли плащи и, сложив их вчетверо, набросили на левую руку. Затем каждый открыл нож, острый, как клинок шпаги.
— Ого! — сказал один из них, которого Кармо толкнул в таверне. — Видать, мы не ошиблись, это они и есть!
— Подите прочь! — закричал корсар, шедший впереди своих товарищей.
— Не торопитесь, кабальеро, — сказал один из басков, выступая вперед.
— Чего тебе надо?
— Выяснить одну мелочь, которая не дает нам покоя.
— А именно?
— Мы хотели бы знать, кто вы такой, кабальеро.
— Человек, убивающий всех, кто встает у него на пути, — ответил корсар, наступая на баска со шпагой в руках.
— Тогда я вам скажу, кабальеро, что вы имеете дело с людьми, не ведающими страха, и вам не удастся расправиться с нами, как с тем беднягой, которого вы пригвоздили к стене. Ваше имя и ваше звание, иначе вы не уйдете живым из Маракайбо! Мы находимся на службе у господина губернатора и хотим знать, что за люди разгуливают по улицам в столь поздний час!
— Вам не терпится узнать мое имя, так подойдите поближе, я вам его скажу, — сказал корсар, живо становясь в позицию. — Те двое слева за тобой, Кармо.
Вытащив абордажную саблю, флибустьер перешел в решительное наступление на обоих противников, преграждавших путь с противоположной стороны.
Пятеро басков не двигались с места, ожидая нападения обоих флибустьеров. Они твердо стояли на слегка расставленных ногах, готовые к любым неожиданностям. Уперев левую руку в бок и зажав в правой рукоятку навахи, так что ее клинок прижимался указательным пальцем, баски выжидали подходящего момента, чтобы поразить противника насмерть.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Детская литература / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза