Это пастбище я хорошо знал. Оно было все в кочках. Кое-где на нем попадались заросли вереска, утесник или колючий терновник. Зато на открытых пространствах с муравейниками и кротовыми норами росла замечательная трава. Пастись там было одно удовольствие, но для скачки галопом хуже места и не придумаешь.
Едва свернув на пастбище, мы вновь увидали зеленый костюм леди Энн. Лиззи неслась вперед с прежней скоростью. Шляпа у леди Энн с головы слетела, каштановые ее волосы вовсю трепал ветер. Я заметил, что молодая моя хозяйка откинулась немного назад. Мне стало все ясно. Леди Энн из последних сил натягивала поводья, надеясь призвать Лиззи к порядку. Дорога стала неровной. Лиззи немного сбавила скорость. И у нас появилась возможность ее догнать.
Пока мы неслись по хорошей дороге, я все делал сам. Теперь же мистер Блентайр стал уверенно направлять меня. Команды его были настолько точны, что я даже тут почти не замедлил темпа. Каким великолепным наездником оказался этот мистер Блентайр!
Мы явно догоняли Лиззи и леди Энн. Вот они уже совсем рядом с канавой, которую роют посреди поля два каких-то работника. На противоположной от нас стороне комья выброшенной земли. Любая нормальная лошадь тут хоть немного замедлит бег. Лиззи этого делать не стала. Ее прыжок был слишком скоропалителен и плохо рассчитан. Она задела копытами толстые комья земли и, споткнувшись, упала.
– Давай, Черный Ветер! – горестно крикнул мистер Блентайр. – Ты уж, пожалуйста, постарайся!
Он немного укоротил повод. Я как следует сгруппировался и через мгновение встал на другой стороне канавы прямо за земляной насыпью. До сих пор отношу этот прыжок к числу своих самых удачных.
Нам открылось грустное зрелище. Моя молодая хозяйка неподвижно лежала посреди вереска. Спешившись, мистер Блентайр склонился над ней.
– Энни! Энни! – позвал он ее.
Леди Энн не отвечала.
– Милая Энни! Скажите хоть что-нибудь! – крикнул в отчаянии мистер Блентайр.
Ответа не последовало и на этот раз. Тогда мистер Блентайр осторожно перевернул девушку на спину. Лицо ее было ужасно бледно, глаза закрыты. Кузен снова и снова звал ее, но по-прежнему безуспешно. Расстегнув пуговицы на рукаве ее охотничьего костюма, мистер Блентайр нащупал пульс.
– На помощь! На помощь! – внезапно поднялся он во весь рост.
Двое работников, которые рыли канаву, кинулись было ловить Лиззи, но, услыхав крики Блентайра, повернули к нам. Один из них посмотрел на Энни и с очень расстроенным видом осведомился, чем может помочь.
– Верхом ездить умеешь? – спросил мистер Блентайр.
– Вообще-то, сэр, я ездок на конях никудышный, – отвечал тот, – однако для леди Энн готов рискнуть даже своей головой. Знали бы вы, как она этой зимой моей жене помогла!
– Тогда садись на него, – кивнул в мою сторону мистер Блентайр. – Уж он-то домчит тебя в полной сохранности. Первым делом сообщи доктору. Пусть немедленно едет сюда. От него отправляйся в поместье. Расскажешь там все, что видел. Пусть пришлют экипаж вместе с горничной леди Энн. Я остаюсь пока с ней.
– Буду очень стараться, сэр, – отозвался работник. – Да поможет Бог нашей дорогой леди снова открыть глаза! Ты беги за водой, Джо, – перевел он взгляд на напарника. – Потом мчись на всех парах к моему дому. Там скажешь моей жене, пусть поспешит сюда.
На этом работник умолк. Вскарабкавшись еле-еле в седло, он зачем-то хлопнул меня по бокам ногами и закричал «Н-но!», словно на ломовую лошадь в повозке. Однако я не обратил на эти грубые выпады никакого внимания. Мы оба спасали мою молодую хозяйку, и я поспешил вперед.
Должен заметить, для столь плохого наездника мой работник проявил немалое мужество. Я старался как можно меньше трясти его, но он все равно изрядно страдал на кочках. Один раз его подбросило в седле с такой силой, что он, не выдержав, закричал:
– Потише ты! Тпру!
На ровной дороге ему стало немного легче, и он с честью выполнил все поручения. Видя, как он измучен, и доктор, и слуга в нашем поместье предлагали ему что-нибудь выпить. Мужественный человек оба раза отказывался.
– Мне нужно скорей обратно, – говорил он. – Поспешу самым коротким путем и успею к несчастной леди даже еще прежде доктора.
Едва работник принес весть о несчастье, в доме взялись за дело. Меня завели в денник и, расседлав, укрыли теплой попоной. Горчица, наоборот, тут же отправилась за молодым лордом Джорджем, чтобы везти его на своей спине. Вскоре я услыхал, что экипаж тоже готов и выезжает на помощь моей молодой хозяйке.
Прошло весьма много времени, пока Горчица вернулась обратно. Я с нетерпением ждал от нее известий.
– В общем-то рассказать мне особенно нечего, – с достоинством проговорила она. – Мы с лордом Джорджем весь путь проскакали галопом и прибыли вместе с доктором. Там сидела какая-то женщина, а голова твоей молодой хозяйки покоилась у нее на коленях. Доктор подошел к леди Энн и влил ей в рот с ложки лекарство. Пока только могу тебе сообщить, что леди жива. Ее перенесли на руках в экипаж. Потом меня подвинули в сторону, и больше я ничего не смогла увидеть.