Читаем Черный лебедь полностью

Путешествие шло без приключений. Роланд провез нас по Парижу, и мы успели на поезд, отправлявшийся в Кале.

Все это время я сознавала, как трудно мне пришлось бы без моих спутников.

Потом нужно было попасть на паром. И какое же облегчение я почувствовала, когда на горизонте появились белые скалы Дувра!

Фицджеральды говорили, что в Лондоне у них есть пристанище, которым Роланд пользуется во время деловых поездок; но чаще он проводил время в своей штаб-квартире в Бредфорде.

Когда мы прибыли в Лондон, Роланд сказал, что вначале они завезут меня и только потом отравятся к себе домой. Ко мне они решили не заходить, поскольку меня дома не ждали и мне лучше было явиться одной и дать все необходимые разъяснения. Фицджеральды обещали зайти на следующий день и удостовериться, что со мной все в порядке.

Они проводили меня до самой двери, где был выгружен мой багаж. Кеб не отправлялся, пока камердинер не открыл дверь.

Камердинер был изумлен:

- Мисс Лэнсдон, мы не ожидали.., мы не получили сообщения...

- Все в порядке, - ответила я. - У меня не было времени послать о себе весточку. Миссис Лэнсдон дома?

- Да, мисс Лэнсдон. Я сообщу ей. И пошлю кого-нибудь отнести наверх ваш багаж.

- А где миссис Лэнсдон? - спросила я.

- Наверное, в гостиной, мисс.

- Я найду ее. Если вы позаботитесь о багаже...

- Разумеется, мисс.

Я прошла мимо него к лестнице.

Селеста, услышавшая какой-то шум, вышла на верхнюю площадку, чтобы выяснить, в чем дело.

- Люси! - воскликнула она.

- Ах, Селеста, я так рада видеть тебя!

Она обняла меня и крепко прижала к себе.

- Но что случилось? - спросила она. - Где Белинда и мой брат?

- Они остались во Франции. Я вернулась вместе с друзьями.

- Наверное, ты очень устала.

- Пожалуй, да. Однако в данный момент я так рада возвращению домой, что не чувствую усталости.

- Что-то произошло... - Поколебавшись, она продолжила:

- Прости. Дело, конечно, в Джоэле. Надеюсь, я поступила правильно, сообщив тебе. Я сомневалась, не стоило ли изложить это как-то мягче. Но мне казалось, что ты должна знать.

- О да, дорогая Селеста, ты поступила правильно.

Как.., как это восприняли Гринхэмы?

- Тяжело. Я видела их только один раз. Я зашла к ним, но им сейчас не нужны визитеры. Это понятно.

Конечно, сэр Джон держится, но леди Гринхэм не в силах скрыть своих чувств. Наверное, мне не следовало к ним заходить. Это обостряет их горе, хотя, с другой стороны, они и так постоянно помнят об этом.

Я пробыла у них очень недолго.

- А Джеральда ты видела?

Селеста покачала головой:

- Это так трагично. Все радовались, когда Джоэль уезжал Считалось, что это важно для его карьеры.

Тогда все складывалось удачно, и вдруг такие перемены. Давай сейчас не будем об этом. Я очень рада видеть тебя. Без тебя и Белинды здесь было скучновато.

- Белинда собирается замуж.

- Да, я знаю.

- Все произошло очень быстро. Ее отец доволен сэром Робертом во всех отношениях. Представляешь - любовь с первого взгляда. И, видимо, будет роскошная свадьба.

- Да, - несколько встревоженно сказала Селеста. - Ее будут справлять здесь.

- Ты прекрасно все устроишь, - уверила ее я.

- А ты, Люси?

Поколебавшись, я решила рассказать ей.

- Тут есть некоторые сложности. Твой брат просил моей руки.

- Не может быть!

- Это так. А я, Селеста, не могла принять его предложения. Судя по всему, он надеется, что я передумаю, но этого не будет. Этого никогда не будет.

- Да, я понимаю тебя.

- Так вот, в сложившейся ситуации я просто не могла оставаться в его доме и, встретив людей, которые возвращались сюда, поехала вместе с ними.

- Французы?

- Нет, англичане. Довольно любопытное стечение обстоятельств. Впервые я познакомилась с ними на пароме по дороге туда - просто перебросились парой слов. Выяснилось, что они будут жить неподалеку от нас. Там мы сдружились. Знаешь, как это бывает, когда встречаешь соотечественника за границей. Несколько раз я виделась с ними, а когда узнала, что они возвращаются, решила, что следует воспользоваться этой возможностью и уехать с ними. Они зайдут завтра, и ты с ними познакомишься.

- Как хорошо, что ты вернулась, - сказала Селеста.

- Здесь чудесно, - ответила я.

- Но без тебя здесь довольно одиноко.

- Милая Селеста, тебе надо было поехать вместе с нами. Этот замок такой красивый. Ты, должно быть, знаешь там каждый уголок.

- Да, там я родилась и провела свое детство. Но теперь у меня новая жизнь. Мой дом - здесь.

Я подумала, что ее жизнь складывается не менее трагично, чем моя.

В мою комнату мы поднялись вместе. Багаж находился там.

- Я пришлю служанку, чтобы она помогла тебе разложить вещи, - сказала Селеста.

- Нет, я предпочитаю сделать это сама.

- Может, тебе принести что-нибудь поесть, а потом ты ляжешь в постель?

- Сначала горячей воды, чтобы помыться с дороги. А потом - поесть.

- Сейчас все будет готово. Мы еще успеем поболтать.

- Спасибо, Селеста. Приятно, когда дома о тебе так заботятся.

Я умывалась, когда в комнату внесли поднос.

К своему удивлению, я обнаружила, что голодна.

Перейти на страницу:

Похожие книги