– Гордость. Достойно, но глупо. – Стрикленд подхватил де Редверса и увлек его к лестнице. – Идемте. Вам действительно стоит себя поберечь. Чем скорее поправитесь, тем быстрее сможете защищать нашу маленькую мисс.
– Защищать? – удивилась девушка. – Так вы не собираетесь выдать его полиции?
– Мне бы, конечно, сказать вам, что собираюсь. Ваше упрямство заслуживает наказания, – проворчал Стрикленд. – Но мистер де Редверс нужен мне для совсем другого дела, а с его дуэлями, как и с их причинами, мы будем разбираться позже. И учтите, сэр, – он повернул голову к Уолтеру, – не в ваших интересах пытаться сбежать после того, как мисс Мюррей окажется в безопасности. Я скажу это один раз и повторять не буду. Сбежите – пеняйте потом на себя.
– Я не сбегу. Даю вам слово, – пообещал Уолтер.
– Вот и хорошо. Это будет самым разумным решением за всю вашу жизнь.
Оказавшись в постели, де Редверс выпил целый стакан горчащего травяного отвара, заботливо приготовленного Раджем, и лишь потом, откинувшись на подушки, вынужденно признал правоту мисс Мюррей и мистера Стрикленда, отправивших его отдыхать. Хотя, конечно, вслух он ничего не сказал, считая это обстоятельство до крайности унизительным.
Голова кружилась. В глазах то и дело темнело. И вряд ли ему хватило бы сил выдержать обсуждение. Хотелось спать, но отвар пока помогал бороться со сном. Запах жженой куркумы по-прежнему раздражал, но зато оказывал бодрящий эффект.
Горди, которого застали в комнате на хозяйской кровати, сейчас сидел на полу, время от времени виляя хвостом. Бесхвостый кот тоже облюбовал эту спальню, но вел себя с куда большим достоинством. После того как Радж согнал его с места, кот терпеливо подождал, пока суета уляжется, а потом вернулся на постель и улегся в уголке, как ни в чем не бывало. Наглый зверь. Уолтер хотел его согнать, но потом махнул рукой.
Мисс Мюррей и Стрикленд зашли чуть позже. Они оставались за дверью, пока Радж переодевал хозяина.
Первым делом сыщик осмотрел комнату и устремился к камину. Похоже, ему уже давно не терпелось до него добраться.
– Тут висела картина? – спросил он, простучав деревянные панели и увидев выступающие из стены небольшие крюки.
– Да.
– Куда она делась?
– Ее уничтожил кот, – ответила мисс Мюррей, переглянувшись с Уолтером. – Он повис на ней и разорвал в клочья.
– Интересно, – заметил Стрикленд. – Вы ее выбросили или можно осмотреть остатки?
– Радж, принеси, – приказал де Редверс. Когда-то он сам велел слуге отнести картину в кладовую.
Вскоре искалеченное полотно попало в руки сыщику, и тот с азартом принялся его исследовать. Он трогал разорванный холст, вертел раму, и глаза его горели.
– Очень интересно, – повторил Стрикленд. – Вы, должно быть, не обратили внимания на это отверстие. – Он поднял один из свисающих клочков и указал на круглую небольшую дырку в нарисованном дереве. Она казалась частью картины, и заметить ее можно было только после тщательного осмотра.
– Вся картина была испорчена. – Мисс Мюррей бросила укоризненный взгляд на лежащего кота, который и ухом не повел. – Ее просто убрали, и все.
– Что ж, можете сказать спасибо вашему питомцу. Своим прыжком он спас мистера де Редверса от ареста.
– Не понимаю. – Девушка с недоумением посмотрела на Стрикленда.
– Ну вот, посмотрите. – Стрикленд поставил картину так, как она висела, и один из лоскутов полностью закрыл отверстие. – Думаю, вот эта плитка должна отходить в сторону. – Он постучал по деревянной панели над камином, а точнее, по той ее части, что была утоплена и выглядела как простой элемент декора. – Картина, которая прежде здесь висела, полностью ее закрывала. Теперь понять бы, где находится рычаг… Но, впрочем, он должен быть не здесь, а в комнате мисс Хейвуд. Сейчас посмотрим…
– Нет, постойте. – В голосе мисс Мюррей послышался страх. – Знаю, в призраков вы не верите, и все же, умоляю, не нужно ходить туда ночью!
– Мистер де Редверс, присмотрите за нашей хозяйкой, – попросил Стрикленд, подходя к двери. – Еще раз повторяю, мисс Мюррей: ни один призрак не способен сравниться с людьми в изощренности и коварстве замыслов. Я не боюсь людей и тем более не испугаюсь привидений.
– Радж, проводи мистера Стрикленда, – распорядился Уолтер, быстро сообразив, как можно успокоить девушку.
Подхватив одну из горящих ламп с куркумой, майсурец вышел вместе с сыщиком.
– Так вам будет спокойней? – спросил де Редверс, глядя на испуганную мисс Мюррей.
– Да. Спасибо, – ответила она, придвигая свой стул ближе к кровати.
Поколебавшись, Уолтер все-таки взял ее за руку.
– Не бойтесь. Я буду рядом, так что ничего страшного не случится, – проговорил он, со странным волнением ощущая тепло нежной девичьей ладони.
– Я могу сказать вам то же самое. У меня есть зонтик, – через силу улыбнулась мисс Мюррей.
– Страшная угроза. На месте неведомых недоброжелателей я бы воспринял ее всерьез.
– Мистер де Редверс…