Читаем Черный сорокопут. Дьявольский микроб полностью

— Третий… — Я неловко поднялся, покосился на Андерсона. — Третий единственно целесообразный. Как только они выбираются на поверхность, как только начинают прорубать выход, вооруженная группа в три–четыре человека с ломами и кирками огибает остров на лодке, высаживается на сушу и вызволяет пленниц, прежде чем Визерспун с Хьюэллом спохватятся, осознав, какой это эффективный инструмент давления на нас. Надеюсь, в наши дни флот обходится без весел и парусов. Моторка домчит нас туда за пятнадцать минут.

— Без сомнений, — печально заметил Андерсон. Наступила неловкая тишина, потом он нехотя пояснил: — Дело в том, мистер Бентолл, что у нас нет лодок.

— Повторите!

— У нас нет лодок. Даже простых шлюпок. О чем я весьма сожалею.

— Послушайте–ка, — сказал я мрачно. — Знаю, флотский бюджет в последнее время сильно урезан. И все же, как флот может функционировать без…

— У нас есть лодки, — прервал меня Андерсон. — Четыре штуки на легком крейсере «Неккар», который не отлучался из лагуны целых три месяца. Два дня назад «Неккар» ушел. Под командованием контр–адмирала Гаррисона, осуществляющего общее руководство, и доктора Дэвиса, ведающего проектом «Черный сорокопут». Работа над…

— «Черный сорокопут»?

— Название ракеты, которая еще не вполне готова к запуску. Но восемь часов назад из Лондона поступила депеша с приказом немедленно завершить работу, с тем чтобы «Неккар» занял рубеж в тысяче миль отсюда. По этой причине и был выбран остров Вардю — на юго–западе, где чистая вода. Если с ракетой…

— Ну и ну! — невесело проговорил я. — Милое совпадение! Депеша из Лондона. Шифровка, отвечающая всем требованиям конспирации: коды, пароли и прочее. Держу пари, ваши радисты не допускали оплошностей…

— Не понимаю, о чем речь.

— А почему «Неккар» ушел прежде, чем ракету доделали?

— Оставалось не так уж много недоделок, — вмешался Харгривс. — Доктор Фейрфилд со своей частью справился еще до того… до того, как исчез. Предстояло еще… чтоб специалист по твердому топливу… а таковых маловато… завершил монтаж… В телеграмме говорилось, что эксперт по твердому топливу прибудет на остров сегодня.

Я не стал предъявлять верительные грамоты. Я размышлял. Телеграмму отправили прямо перед тем, как Визерспуну доложили, что Бентолл прокуковал ночь на рифе. Несомненно: этот тип — преступник. Но неоспоримо и другое: он гениальный преступник. Я не преступник, но я и не гениален. Мы вообще животные разной породы… Давид, потерявший свою пращу перед встречей с Голиафом, — вот как я себя сейчас воспринимал. До меня смутно доносились голоса Андерсона и краснолицего — кажется, его зовут Фарли. Потом мимолетная деталь их диалога заставила меня прислушаться.

Слова, привлекшие мое внимание, отталкивали, как вид тарантула в супе.

— Кто–то сказал «капитан Флекк»? Я не ошибся?

— Ну да, — кивнул Андерсон. — Флекк. Владелец шхуны, доставляющей нам из Кандаву провиант и почту. Сегодня он не появится раньше полудня.

Хорошо, что я стоял, а то, сидя, упал бы со стула. Тупо повторил:

— Доставляющий провиант и почту?..

— Вот именно, — повторил Фарли. — Торговец, работает также на правительственных подрядах. И выполняет чартерные рейсы для нас. Тщательно проверен, имеет допуски и прочее.

— Еще бы! — Перед моим мысленным взором прокручивались кадры киноленты: Флекк транспортирует почту с одного конца острова на другой и обратно. — Известно ему, чем вы здесь заняты?

— Конечно же нет, — сказал Андерсон. — Работы над ракетами строго засекречены. И вообще, какое это имеет значение, мистер Бентолл?

— Никакого. — И вправду теперь это не имело никакого значения. Думаю, пора нам переговорить с вашим капитаном Гриффитсом. У нас мало времени, очень мало.

Я повернулся было к двери, но остановился, потому, что в дверь постучали. Андерсон откликнулся: «Войдите!» Дверь распахнулась. У входа стоял старший матрос Аллисон, щурившийся на ярком свету ламп.

— Хирург прибыл, сэр.

— Отлично, отлично. Входите, Брукман. У нас… — Он внезапно оборвал вежливые речи резким вопросом: — Где твое ружье, Аллисон?

Аллисон вскрикнул от страшного удара в спину. Спотыкаясь влетел в комнату, наткнулся на Фарли. Обоих отбросило к стене, и в дверном проеме появился массивный Хьюэлл. Человек–гора с безжизненным, каменным лицом и запавшими черными глазками. Ал–лисона он протолкнул вперед, чтобы обеспечить себе ориентацию. В руке он держал большущий пистолет, стволу прикручен некий цилиндрический предмет. Глушитель.

Младший лейтенант Андерсон совершил последнюю в своей жизни ошибку. Он потянулся к кольту, висевшему у него на поясе. Я попытался предостеречь его, ударить по руке, но он стоял слева от меня, а левая моя рука оказалась чересчур медлительной.

Бросив взгляд на лицо Хьюэлла, я понял, что опоздал. Пустое лицо не выразило никаких эмоций в тот миг, когда он спускал курок. Приглушенный хлопок, блик удивления в глазах Андерсона, прижатые к груди руки, шаг назад. Я попытался смягчить падение тела. Пустая затея! Плечо свое разбередил, а ему ничем не помог. Разве поможешь тому, кто больше никогда не ощутит при падении ни малейшей боли.

Глава 9

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений

Робинзоны космоса
Робинзоны космоса

Необъяснимая катастрофа перебрасывает героев через бездны пространства в новый мир. Перед горсткой французских крестьян, рабочих, инженеров и астрономов встает задача выжить на девственной планете. Жан Бурна, геолог, становится одним из руководителей исследования и обустройства нового мира. Но так ли он девственен и безопасен, как показалось на первый взгляд?… Масса приключений, неожиданных встреч и открытий, даже войн, ждет героев на пути исследования Теллуса. Спасение американцев, победа над швейцарцами-немцами, встреча со свиссами — лишь небольшие эпизоды захватывающего романа, написанного с хорошим французским юмором.

Константин Александрович Костин , Франсис Карсак , Франсис Корсак

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Постапокалипсис

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика