– Могу я обратиться к вам с небольшой просьбой? – Он не ответил «нет», и поэтому она продолжила. – Я провела в шаттле почти три дня. Запасы воды на исходе, и, если честно, мне стоило бы освежиться. Нет ли здесь ванной, которой я могла бы воспользоваться? Я только на пять минут, обещаю. Вы так меня обяжете.
Если Инара врубала свое очарование на полную мощность, устоять не мог никто. Возраст, пол, сексуальные предпочтения, профессиональный долг – всё это не имело значения. Внутренние барьеры человека просто таяли, словно лед в пламени горелки.
Телохранитель не мог отказать ей – так же, как не мог остановить прилив или помешать солнцу закатиться.
– Не знаю…
– Пожалуйста…
Последние сомнения, которые, возможно, еще оставались у него, испарились.
– Ладно. Это там. Следуйте за мной.
– Вы так добры… Как вас зовут?
– Уолтер.
– Уолтер, вы так добры.
На пухлых губах Уолтера заиграла довольная улыбка.
Инара вошла в огромный холл с широкой винтовой лестницей и паркетом из тикового дерева, отполированным до ослепительного блеска. Ванная комната внизу была отделана золотом и мрамором. Инара ненадолго пустила воду и, глядя в зеркало, немного подправила свой сложный макияж в стиле театра кабуки, и внутренне приготовилась к тому, что должна сделать дальше.
Когда Инара вышла, телохранитель Уолтер ждал ее у дверей.
– Я ухожу, – сказала она. – Непременно передайте мистеру Ковингтону, что я разочарована. Я всё еще опечалена необъявленной отменой встречи, но ваша учтивость, Уолтер, во многом смягчила чувство обиды. Ой, у вас что-то на шее – похоже, ниточка. Разрешите?
Не дожидаясь момента, когда он даст согласие или даже попытается сам снять нитку, Инара провела рукой по его толстой шее.
– Странно, – сказал Уолтер. – Кожа как будто онемела.
– Все знают, что прикосновение компаньонки обладает самыми разными эффектами.
– Да, но это не… – Его глаза поплыли из стороны в сторону. Он зашатался. – Какого хрена? Что ты со мной сделала, ведьма? – спросил он заплетающимся языком.
– Уолтер, это быстродействующее успокаивающее средство, проникающее через кожу. Через час ты проснешься с чудовищной головной болью и страшной жаждой, но другого вреда оно тебе не причинит.
Уолтер попытался схватить ее, но действовал вяло и нескоординированно. У него подкашивались ноги, и он едва мог стоять.
– У компаньонок есть несколько таких трюков – на тот случай, если клиент станет агрессивным или нарушит какие-нибудь правила. Может, присядешь? – Она подвела его к позолоченному креслу. – Это лучше, чем просто рухнуть на пол.
Уолтер тяжело сел. Его веки закрылись. Он уронил голову.
– Зря… поверил… шлюхе…
Он басовито захрапел.
– И поскольку ты мне это сказал, – обратилась Инара к отрубившемуся охраннику, – мою совесть это дело будет мучить еще меньше.
Она стянула с конца указательного пальца овальную прозрачную нашлепку, на непроницаемую мембрану которой была нанесена доза успокаивающего. Весь препарат уже должен был перейти в тело Уолтера, но Инара тем не менее осторожно скатала мембрану и положила в карман.
В этот момент в холл вошла горничная со стопкой сложенных полотенец в руках. Она бросила один взгляд на Инару, на обмякшего храпящего Уолтера, и ее лицо вытянулось от удивления. Кажется, она была готова закричать.
Инара поспешила к ней, изображая тревогу.
– Помогите, – сказала Инара. – Этот человек только что рухнул в кресло. Я не знаю, что произошло. По-моему, он нездоров.
Слова Инары, похоже, горничную не убедили.
– Я не знаю, кто вы и что здесь делаете, но нам сказали, чтобы мы остерегались всех чужаков, даже красиво одетых.
– Могу себе представить. Поверьте, я не желаю вам зла. Но, с другой стороны, я не могу допустить и того, чтобы вы орали тут во всё горло.
Она уже находилась на расстоянии вытянутой руки от горничной. Действовать хитроумно и утонченно уже было некогда, и поэтому Инара, словно топором, рубанула ладонью по ее сонной артерии. Удар ненадолго прервал поступление крови в мозг горничной и ошеломил ее. Этого времени Инаре хватило на то, чтобы нанести второй, тщательно нацеленный удар по блуждающему нерву. Горничная мгновенно потеряла сознание и начала падать. Инара поймала ее и потащила к двери, через которую та вошла.
Инара уложила горничную на пол прачечной, среди полок с высокими стопками одежды и свежего белья. Затем, забрав из холла полотенца, она свернула одно из них и положила под голову горничной. Служанка, как и Уолтер, очнется с головной болью, но по крайней мере не будет страдать от онемевшей шеи.
Сострадание было одним из главных качеств компаньонки, даже в тех случаях, когда приходилось прибегать к насилию.
25