Волкмейер обернулся к нему:
– А разве я просил об этом? Тебе сейчас нужна помощь. А все остальное не важно.
– Но должен же я заплатить тебе хотя бы за то время, что ты потратишь на меня, – возразил ему Майк. – Было бы нечестно с моей стороны зря отрывать тебя от работы.
Волкмейер пожал плечами:
– О деньгах я не говорю, пока они не попадут ко мне в руки. Так что не будем больше о них.
На улице было прохладно, небо затянули сплошные облака. Мужчины шли к ресторану, и под ногами у них шуршал гравий.
Заведение только-только открылось, и, когда друзья вошли, девушка, сидевшая за кассой, обернулась в их сторону:
– Здравствуйте, мистер Волкмейер! Давненько вы к нам не заходили!
Волкмейер хмыкнул и, пройдя через весь зал, расположился за самым дальним столиком.
– Значит, ты все же заглядываешь сюда, – заключил Майк.
– Случалось. А вообще-то я по большей части обитаю в Монтиселло или же к северу отсюда.
Они уже пили кофе, когда пришел Галлафер.
– Мистер Волкмейер! – воскликнул он. – Не думал, что вы знакомы.
– Знакомы, хотя давно не виделись, – сказал Волкмейер. – Майк разыскал меня по телефонному справочнику. – Извинившись, он вышел из-за стола и направился к стойке, чтобы купить сигару.
Галлафер тем временем наклонился к Майку и зашептал:
– Ну ты даешь! Что же сразу не сказал, что знаком с мистером Волкмейером?
– С Волком-то? Когда-то я вытащил его из обрушившейся штольни. Не виделся с ним целую вечность.
Галлафер пристально посмотрел на него.
– Мистер Волкмейер, – серьезно сказал он, – один из самых крупных землевладельцев в округе. У него такой дом, какой тебе и не снился. Это один из самых уважаемых людей нашего штата!
Глава 23
Майк Раглан хлопнул дверцей машины, запер ее и сунул ключи в карман. Затем он зашагал по дорожке, ведущей к крыльцу. На широкой затененной веранде веяло прохладой и росли чудесные цветы, которые запомнились ему с прошлого посещения.
Дверь ему открыла Мэри, девушка-навахо.
– Мне бы хотелось увидеться с Иден Фостер, – сказал Майк.
Не сводя с Майка взгляда больших темных глаз, девушка отступила, давая ему войти.
– Я сейчас доложу о вас, – проговорила она. – Присаживайтесь.
Она придвинула к нему кресло и, наклонившись поближе, будто бы для того, чтобы смахнуть с обивки какую-то пылинку, тихонько шепнула:
– Будьте осторожны!
Майк не стал садиться, он стоял посреди комнаты. Ничего тут вроде бы не изменилось – только теперь на столе лежала его книга о путешествии в древний монастырь, затерявшийся в предгорьях Тибета.
Из-за двери, за которой скрылась Мэри, послышались приглушенные голоса. Он огляделся. Две двери вели из комнаты в глубь дома, еще одна дверь выходила в сад, а четвертая – на пустынную лужайку, по краям которой росли деревья. Боковым зрением Майк уловил качнувшуюся тень на траве – кто-то отошел от двери к лужайке. Пройдя через комнату, он слегка передвинул кресло, поставив его таким образом, что оно загородило эту дверь.
Иден Фостер неожиданно вошла в комнату.
– Мистер Раглан! Как это мило с вашей стороны! А я ждала, что вы позвоните, – приветливо улыбаясь, сказала она. Платье цвета морской волны, несомненно, было ей к лицу. Этот наряд удачно дополняли ожерелье из бирюзы и кораллов и такие же браслеты на запястьях. – Что будете пить?
– Кофе. Для других напитков еще слишком рано.
– Да-да, конечно. – Она указала на стол. – Я как раз читала вашу книгу. До чего странное место! Правда ли, что даже китайцы мало знают о нем?
– Да, это так, хотя они вряд ли согласятся с таким утверждением. Этим людям удалось создать у себя в горах нечто вроде независимой автономии.
– Вы сумели побывать во многих необычных местах, не так ли?
Он улыбнулся в ответ:
– И представьте, я готов вновь отправиться в далекое путешествие. Такая жизнь стала для меня привычной.
Улыбка исчезла с лица Иден, она вытащила сигарету из шкатулки, стоявшей на столе.
Странно, с чего бы ей так нервничать? Может быть, пыталась угадать, зачем он пришел? Или ее так встревожил его намек на то, что он всегда готов к необычным путешествиям?
Она села, и Майк последовал ее примеру. Мэри внесла кофе, и они завели разговор о погоде. Когда же горничная наконец ушла, Майк сказал:
– Перед путешествием по какому-нибудь загадочному краю весьма полезно поговорить с теми, кто побывал там до тебя или даже жил там некоторое время. Это позволяет избежать многих ошибок.
– Да, пожалуй, в этом вы правы.
– А вам ничего не известно о моем друге, который недавно пропал?
– Пропал?.. О, вы, вероятно, имеете в виду Эрика Хокарта? Я слышала о нем кое-что. Ведь у нас такой маленький городок…
– Я надеялся, что его удастся отыскать прежде, чем окажется задействовано правительство. Это было бы лучше для всех. Чиновники могут проявить чрезмерное усердие.
– Но почему это беспокоит вас?
– Я уже сказал: мы с ним друзья. – Раглан отхлебнул кофе. – Я начну поиски с той горы, где он собирался строить дом. Точнее сказать, с кивы на той горе.
– С кивы? Это такая круглая комната, место для индейских обрядов, не так ли? А что в ней может быть такого необычного?
Раглан улыбнулся: