Читаем Чертовка полностью

Он вспомнил Мисюсь, как она иногда сидит в длинной юбке и в черном свитере на ручке кресла и, оперевшись на ладонь, смотрит куда-то далеко-далеко, куда не достигает никто. И лицо у нее бывает тогда такое отрешенно-гордое, что кажется: прикоснись к нему – и ощутишь бессмертный мрамор. Может быть, тысячи художников каждый день ищут в тоске именно это, созданное женщиной мгновение, чтобы заставить мир задохнуться от близости непостижимого. А мгновение – вот оно, сидит у Замурцева дома на ручке кресла, а через секунду встряхнется и пойдет на кухню откидывать макароны.

Наверное, самый счастливый период в жизни у мужчины, когда он думает, что понимает женщин.

Ах, это существо, старающееся победить, чтобы потом стать вечным пленником побежденного, и только при неудаче обретающее свободу.

О, расчетливый, осторожный игрок, который в решающий момент, по внушению какой-то непонятной силы, вдруг способен совершать совершенно безумные ходы.

Ах, грустный клоун, своими ужимками упорно пытающийся переиграть драму жизни.

О, женщина!

О, песня!

Дамаск, 1993–1995

Примечания

1

Нужно (араб.)

2

«И лодка, уплывающая в море, становится все меньше» (исп.)

3

Господин (в обращении к европейцу) (араб.)

4

Хаммам – арабская баня

5

Здесь: советские военные специалисты (араб.)

6

Друг (араб.)

7

О’кей (араб.)

8

«Брат, откуда? А! Россия! Горбачев – хорошо?» (араб.)

9

Нормально (араб.)

10

Четыре (араб.)

11

Хороший (араб.)

12

Главный герой романа Т. Драйзера «Стоик»

13

Народная арабская одежда: длинная рубаха почти до пят

14

Черт побери! (франц.)

15

Клички собак: Гетташ – рвущий в куски; Абгаа – пятнистый, пестрый; Ыфр – дикий кабан

16

Вади – речные русла, пересыхающие летом и наполняющиеся водой в периоды дождей

17

Вы не находите? (англ.)

18

Понимаю (англ.)

19

Спасибо (англ.)

20

Пожалуйста (араб.)

21

Возможно (дословно: «Если будет угодно Аллаху») (араб.)

22

Головной платок

23

Длинная рубаха прямого покроя, традиционная верхняя одежда в сельской местности

24

Здравствуйте (араб.)

25

До свидания. (араб.)

26

Владыка Павлин (араб.)

27

Дословно: если Аллах пожелает; здесь: может быть, возможно.

28

Немного вина? (араб.)

29

Здесь: хочу (араб.)

30

Дорогой (араб.)

31

Нельзя, запрещено (араб.)

32

Сотрудник службы безопасности (от арабского «мухабарат» – служба безопасности)

33

Да благословит тебя Аллах! (араб.)

34

Езжай! (араб.)

35

Верно? (араб.)

36

Ты превратил меня в жареную куропатку, сердце мое растерзано (курд.)

37

Слепец, прекрати эти разговоры. Не идет ко мне сон, и позвала я тебя не ради ничтожных корзин (курд.)

38

Огонь попал в мое сердце, оно страдает, а ты печалишься о своих корзинах (курд.)

39

Для меня нет греха. Я оставила без хозяина мой дворец, земля и небо не покровительствуют мне, а ты говоришь мне: «грех!» (курд.)

40

Что? Что? (курд.)

41

Сотрудник службы безопасности

42

Привет! (англ.)

43

Привет, ребята, что это за страна? (англ.)

44

Вы в Сирии (англ.)

45

Потрясающе! (англ.)

46

Пожалуйста, заворачивай (традиционное бедуинское приглашение)

47

Что? (англ.)

48

Эй, ты какой национальности? (англ.)

49

Я советский (англ.)

50

Швед? (англ.)

51

Понятно? (англ.)

52

Ты шутишь! (англ.)

53

Понимаю… (англ.)

54

Ладно (англ.)

55

Конечно (англ.)

56

Смотри! (англ.)

57

Нашивка с девизом эскадрильи

58

Девиз экипажа или посвящение своему самолету

59

Ни помощи, ни иллюзий – только собственные силы (англ.)

60

Смелым удача помогает (лат.)

61

Нет слишком трудных заданий (англ.)

62

Для девчонок (англ.)

63

Горбачевская закуска (англ.)

64

Бери (англ.)

65

За перестройку! (англ.)

66

«Однажды у меня была девушка, вернее, я был у нее…» (англ.)

67

«Она показала мне свою комнату. «Неплохая вещь норвежское дерево, верно?» Она сказала, что утром ей надо на работу, и засмеялась. Я сказал, что мне не надо, и поплелся спать в ванную» (англ.)

68

«Когда я проснулся, я был один: птичка улетела» (англ.)

69

«Тогда я зажег огонь. Неплохая вещь норвежское дерево, верно?..» (англ.)

70

Диспетчер, на связи самолет Аэрофлота номер один, один, два, пять, семь. Прошу разрешения на запуск двигателей (англ.)

71

Даю разрешение (англ.)

72

Вас понял (англ.)

73

Следуйте на рулежную дорожку номер два (англ.)

74

Диспетчер, это номер один, один… семь. Запрашиваю разрешение на взлет (англ.)

75

Пошли! (араб.)

76

В данном случае: военная разведка (араб.)

77

КГБ (англ.)

78

Смотри! (иракский диалект)

79

Господин (араб.), в данном случае – обращение к офицеру

80

Трусливые собаки! (амер.)

81

Приветствия (араб.)

82

Что случилось? (сирийский диалект)

83

А, русский! Друг! (араб.)

84

Да… да… (араб.)

85

Здесь: в комендатуру

86

Чертовка (англ.)

87

Заявление (араб.)

88

«Тому, кого это касается» (араб.)

89

Понял? (сирийский диалект)

90

Аэрофлот, продолжайте полет на высоте тридцать тысяч футов (англ.)

91

Вас понял. Хорошо (англ.)

Перейти на страницу:

Похожие книги