Читаем Чертовка полностью

– Нет. Он не смог бы похитить ее из королевского замка. И потом, зачем ему было бы увозить Линда, их лошадей и Купе? Нет, моя милая. Зная, что ее сын в безопасности рядом с нами. Изабелла скорее всего отправилась в Нормандию, чтобы выручить Хью. Боюсь, это – единственное объяснение. Надеюсь лишь, что у нее хватило ума не путешествовать в одиночку. Вероятно, она пойдет к герцогу Роберту и станет умолять его о помощи; ведь Ричард – его вассал. Что у тебя за дочь, Алетта! Не хотел бы я, чтобы мои родные дети тоже оказались такими упрямцами, – заявил он жене.

– Я и не собираюсь больше рожать таких, – дрожа от волнения, сказала Алетта. – Я старалась быть ей хорошей матерью, Рольф! Я старалась! Но Белли была слишком сильной, чтобы справиться с ней.

– Нам остается только молиться за благополучное возвращение госпожи, – утешительным тоном произнес отец Бернард. – Я уверен, что Господь на стороне Изабеллы Лэнгстонской, ибо ее дело справедливо. Доверьтесь Богу и Пресвятой Деве Марии, дети мои. Леди Изабелла вернется к нам целой и невредимой и привезет с собой Хью Фоконье.

И священник повел их к церкви.

Глава 12

Король вовсе не торопился сообщать Изабелле о гонце, прибывшем от его брата. Он вообще ничего не сказал ей о Хью, несмотря на то что, когда они с королевой были в Большом зале, Белли подошла к нему и спросила напрямую. Тогда Изабелла поняла, что ей надо сделать.

Она разыскала сенешаля архиепископа Кентерберийского, который собирался отправиться в паломничество в Рим.

– Двое моих слуг, сокольничие, должны поехать в Нормандию, – сказала она. – Позволите ли вы им путешествовать вместе с вами, мастер Одо, чтобы у них была надежная защита от разбойников?

– Мы отправляемся завтра, – с сомнением в голосе ответил сенешаль архиепископа.

– Они успеют собраться, – ответила Изабелла. – Они должны отвезти кречета герцогскому сыну. Это подарок от короля его племяннику.

– Дарить кречета младенцу?! – Сенешаль удивленно приподнял бровь.

Изабелла рассмеялась.

– Совершенно с вами согласна, – любезным тоном проговорила она, – но король настаивает на этом и хочет, чтобы птицу доставили мои сокольничие. Что я могу поделать? – Она обреченно пожала плечами.

– Что ж, они могут поехать с нами, – ответил сенешаль. – Но они должны сами запастись провизией. Впрочем, воду им будут давать.

– Благодарю вас, – сказала Изабелла, вложив монету в жирную ладонь сенешаля. – Они добрые слуги, и я буду за них спокойна, зная, что они в безопасности с поездом архиепископа.

– Им повезло, что у них такая заботливая госпожа, – одобрительно произнес сенешаль, украдкой взвешивая на ладони увесистую монету. – Я попрошу своего хозяина молиться за вас и ваших родных.

– Я польщена, – ответила Изабелла и, присев в реверансе, удалилась.

– Лорд Хью убьет меня на месте! – испуганно воскликнул Линд, когда Изабелла отыскала его и сообщила о своих планах.

– Лорд Хью ничего не может сделать, пока сидит в темнице у моего брата, – ответила Белли.

– Нас наверняка опознают, госпожа. – Линд дрожал от страха.

– Никто ничего не узнает, обещаю тебе, – заверила его Изабелла. – Мы с тобой притворимся братьями. Ты будешь старшим, я – младшим. Меня будут звать Лэнгом. Мы – сокольничие, свободные люди, в молодости бродяжничали, потом поселились у нашего хозяина. Хотя я сказала сенешалю архиепископа, что мы отправимся ко двору герцога, чтобы доставить птицу, на самом деле это была маленькая ложь. Мы не поедем туда вовсе, а поскольку архиепископ тоже туда не поедет, то его сенешаль так и не узнает, попали мы к герцогу Роберту или нет.

– Куда же мы поедем? – осмелился спросить Линд.

– В дом моих предков, в Манвиль, – ответила Изабелла. – Последний раз милорда Хью видели именно там, и я готова биться об заклад, что он там и до сих пор, в темнице у моего брата.

– Но если это так, – уже более решительно заговорил Линд, – то как мы с вами сможем его спасти, госпожа?

Если у вашего брата хватило дерзости, чтобы заточить милорда Хью в темницу, станет ли он слушать вас? Думаю, госпожа, вы тоже окажетесь в плену.

– Я не собираюсь воевать с братом в его собственном логове, – терпеливо пояснила Изабелла. – Все, что нам с тобой нужно в Манвиле, – это убедиться наверняка, что мой муж до сих пор находится там. А потом мы отправимся ко двору герцога Роберта и представим ему доказательства. Герцог освободит Хью и тех людей, которых он взял с собой в путешествие. Не забывай, что с ним отправились шестеро лэнгстонцев и твой товарищ Алан. Не сомневаюсь, что мой брат тоже держит их в заточении, иначе они бы уже давно вернулись домой.

– Если они еще живы, – мрачно добавил Линд.

– Я хорошо знаю своего брата, – ответила Изабелла. – Он скорее всего заставил лэнгстонцев и, возможно, даже Алана служить себе; он не любит бросаться людьми попусту. Он не стал бы кормить их, если бы они не зарабатывали свой хлеб.

Но отпустить их он бы не решился.

– А как же вы заставите людей поверить, что вы – мужчина, госпожа? – спросил Линд. – Вы не похожи на парня.

Изабелла достала из кошелька несколько монет к вручила их сокольничему:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы