– Перестань. Это ретриверы, их все любят. Нет, ты только посмотри, они же явно в тебя влюбились!
Словно в подтверждение этих слов кобель еще энергичнее принялся лизать Динины ноги.
– Да сделай хоть что-нибудь! Он мне сейчас ступни откусит!
– Сама виновата, не надо мех носить. Пожалела бы бедных норок.
– Если ты сию минуту не освободишь меня от этих чудовищ, ей-богу, я звоню в полицию!
– Ну ладно, ладно, не кипятись. Нашла из-за чего шум поднимать.
Зандра ловко ухватилась за ошейники и оттащила собак.
– Джордж! – прикрикнула она. – Сидеть! Сидеть, я кому говорю! И ты, Марта. Тихо!
– Как, как? – Дина оторвала ладони от глаз и посмотрела на Зандру. – Я не ослышалась? Ты назвала их... Джорджем и Мартой?
– А что тут такого? Чудесные зверушки! И почему это они тебе так не понравились?
Убедившись, что собаки послушно устроились у ног Зандры, постукивая хвостом по полу и радостно повизгивая, Дина осторожно опустила руки.
– О Боже!
– Ну, что теперь не так?
– Да ты только посмотри на меня! – Дина в отчаянии всплеснула руками. – Я же вся в шерсти. А это... это что? Слюна! Всю обслюнявили! А ведь это моя лучшая норка!
– Да успокойся ты! Можно подумать, настал конец света. Выпусти пар.
– Выпусти пар? – Дина вся так и тряслась от ярости. – Выпусти пар? Можно подумать, я только что из сауны!
– Ну вообще-то здесь действительно прохладно. Так что с того? Кто тебе мешает умыться и переодеться?
– Умыться? – с непередаваемым сарказмом повторила Дина. – Уж не хочешь ли ты сказать, что в этом доме есть вода? Горячая вода?
– Вообще-то говоря, да.
– Все равно. Ни за что не буду раздеваться в такой холод. Ты хоть представляешь, какая тут температура?
– Во всяком случае, выше, чем в большинстве английских домов. И между прочим, я не зря советовала тебе прихватить одежду потеплее.
– А то я не помню. – Дина ткнула пальцем в груду чемоданов. – Только куда вот Дарлин сунула эти чертовы свитера?
– Ты что, даже еще не разложила вещи?
– А что толку? Все равно их некуда вешать.
Зандра быстро оглядела спальню.
– Так, вот комод... а вот шкафы.
– Да вижу я, вижу! – раздраженно отмахнулась Дина. – Просто не могу заставить себя копаться в этом барахле.
– Знаешь что, дорогая, – Зандра схватила ближайший саквояж и легко швырнула его на кровать, – ты пока приведи себя в порядок, а я разложу вещи. Как тебе такое распределение обязанностей?
– Не шутишь? – Дина изумленно воззрилась на Зандру. – Неужели правда?
– Чего не сделаешь для подруги, хотя, по правде говоря, такого занудства я от тебя не ожидала.
– Ты чудо! – В первый раз после того, как она переступила порог этого дома, Дина просветлела. – Ну что ж, пожалуй, действительно надо почистить перышки. – Она задумчиво почмокала губами. – Но сначала я позвоню. – Дина бросила взгляд на Роберта. – Вот черт, прилип к своему мобильнику.
– А чем плох этот? – Зандра кивнула в сторону древнего аппарата, стоявшего на столике у кровати.
– Нет, нет! – испугалась Дина.
Ей совершенно не хотелось, чтобы Зандра стала свидетельницей разговора, после которого останется только произвести простое арифметическое действие. Нельзя, чтобы она догадалась о том, что они с Бекки задумали. Такой шум поднимется... Не говоря уж о том, что и их дружбе, вполне возможно, придет конец. Эта мысль раньше ей в голову не приходила.
Хотя, подумала Дина, теперь уже поздно отступать. Прежде надо было думать.
– Спущусь, – сказала она вслух, – может, в кухне есть телефон. К тому же там, должно быть, самое теплое место в доме.
И она стремительно вылетела из комнаты, ругая себя на чем свет за то, что ввязалась в эту историю.
Изящно откинувшись на спинку кушетки, Бекки увлеченно говорила о чем-то с Карлом Хайнцем. Лорд Розенкранц орудовал пультом дистанционного управления, дирижируя оркестром «Ла Скала».
Появился дворецкий. Он пересек гостиную на негнущихся ногах и подал хозяйке поднос с телефонной трубкой. Лорд Розенкранц приглушил звук.
– Прошу прощения, мадам, – деликатно откашлялся дворецкий. – Миссис Голдсмит на проводе.
Лорд Розенкранц посмотрел на Бекки поверх очков и понимающе протянул:
– Та-ак, смотрю, заговор входит в новую фазу.
– Будете говорить, мадам? Или сказать, что вы не можете подойти?
– Буду, буду. – Бекки потянулась к трубке. – Благодарю вас, Мамфорд. Можете быть свободны.
Бекки вытянула антенну, ткнула в какую-то кнопку и прижала трубку к уху:
– Дина?
– Я, – раздался напряженный голос.
– Ну как вы там, надеюсь, все в порядке?
– Э-э... не совсем.
Бекки перестала улыбаться. На такой ответ она явно не рассчитывала. Да и голос Дины ей не понравился.
– А что такое? – участливо спросила она.
Наступило молчание.
– Ага, понимаю, вам неловко говорить. Верно?
– Да.
– Насколько я понимаю, вы звоните от Фейри. – Это было скорее утверждение, нежели вопрос.
– От них, от кого же еще! – Интонация, с какой были сказаны эти слова, и тяжелый вздох говорили сами за себя.
– Хорошо. В таком случае сыграем в небольшую игру. Можете в одном ключевом слове передать суть проблемы? А уж дальше я сама все пойму.