– Конечно, сэр, но что касается эскизов Леонардо... Прежде всего я видела их только на фотографиях, а фотографии, как вам прекрасно известно, часто лгут. Далее, многое зависит от того, в каком они состоянии. А вдруг краска полностью облупилась? Или они порвались? Или все в пятнах? И наконец, надо учитывать, что вещь-то редчайшая. Эскизы Леонардо – это не эскизы Пикассо. Часто вы видите их на аукционах? Я лично в последний раз наблюдала, когда Басиа Джонсон...
– Знаю, знаю, – раздраженно прервал ее Фейри. – Ну же, мисс Тернер, – продолжал он со вздохом, – постарайтесь сказать мне что-нибудь приятное.
Кензи подняла руки.
– Так в том-то и дело, сэр. Не могу. Надо подумать, а для начала – посмотреть собственными глазами.
– Насколько я понимаю, мистер Ли уже сказал вам, что адвокаты стараются стравить нас с конкурентами?
– Так точно, сэр.
– От нас требуют немедленного решения. – Фейри поднял руки ладонями вверх, словно отметая любые возражения. – Знаю, знаю, это не по правилам. Но ведь речь идет о Леонардо... Словом, надо быть гибче.
Кензи промолчала.
– Как вам известно, от нас – впрочем, как и от конкурентов – требуют также гарантий определенной минимальной оплаты. Само собой, выиграет тот, у кого этот минимум окажется выше.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, сэр, но, по-моему, всего этюдов – двадцать четыре.
– Кажется, да, – кивнул Фейри. – Точно, двадцать четыре.
– Ничего себе! А ведь каждый стоит миллионы долларов!
– Вот потому я вас и вызвал, мисс Тернер. Я рассчитываю на вас. Мы просто не имеем права упустить такую возможность. Я прошу вас немедленно вылететь в Детройт, и если этюды окажутся подлинниками...
– Немедленно заказываю номер в гостинице, – прервала его Кензи. – Сколько у меня времени? Неделя? Две?
– Боюсь, всего несколько часов, – печально улыбнулся Фейри.
– Что-о? Надеюсь, вы шутите, сэр?
– Да уж какие там шутки.
– Но это же безумие! Одно только выяснение подлинности...
– Все это я прекрасно понимаю, мисс Тернер, поверьте. Но никуда не денешься, если мы хотим заполучить эти вещи, надо платить, и как можно быстрее.
Кензи пристально посмотрела на него.
– Говоря «мы», вы, надо полагать, имеете в виду меня? Иными словами, решение за мной?
– Именно так, мисс Тернер, – у вас есть все полномочия принимать окончательное решение...
«И стать козлом отпущения, если что-нибудь пойдет не так», – договорила про себя Кензи.
Фейри побарабанил пальцами по столу.
– Короче, если выяснится, что это подлинники и что находятся они в приличном состоянии, надо прикинуть, сколько мы можем заплатить. И должны заплатить, памятуя о конкуренции.
«Легко сказать – прикинуть, – подумала Кензи. – Я ведь еще и в глаза этих проклятых этюдов не видела. А вдруг это просто подделка?»
– Десять миллионов? – наугад предложила она. – Двадцать? Больше?
«Я и денег таких в жизни в руках не держала! – ужаснулась она. – Сколько же это будет пачек в двадцатидолларовых купюрах? Десятки чемоданов. Сотни килограммов веса».
– Мне надо обсудить это с мистером Голдсмитом. – Фейри потянулся к трубке и набрал номер мобильного телефона Роберта. – Только бы найти его. А то, глядишь, в Тимбукту улетел.
Никуда из Нью-Йорка Роберт А. Голдсмит не улетал. Более того, он был в пределах близкой досягаемости, пребывая в этот момент прямо над головой у Кензи и Фейри.
На двадцать седьмом этаже Башни, у Бэмби Паркер. Цветущая, стройная от постоянных занятий аэробикой, Бэмби занималась привычным делом.
Глаза и уши у нее были закрыты. Глаза – чтобы не видеть амебообразной фигуры Роберта; уши – чтобы не слышать его идиотских причитаний:
– Вот так, малыш... так... хорошо... скушай папочку... молодец...
Бэмби трудилась не покладая рук, а вернее, губ, и сохраняла при этом полную ясность мыслей.
«На сегодня я назначена к Жоржетте Клингер. Надо попросить ее не только заняться лицом, но и сделать массаж».
Дыхание у Роберта участилось, послышались протяжные стоны.
«А потом заскочу к Бенделу, подыщу себе какое-нибудь колечко...»
Затренькал мобильник Роберта.
Бэмби, которой не терпелось поскорее покончить с делом, заработала губами еще энергичнее, но он оттолкнул ее.
– Дело – прежде всего, – прохрипел он. – Принеси трубку.
– Ро-оберт, – капризно надула губы Бэмби. – Да подождет этот паршивый телефон!
Ее светлые волосы рассыпались по всему лицу, а щеки покраснели от прилива крови.
– Неси, говорю, трубку!
Вот черт, неужели все придется начинать сначала?
– Ро... – заканючила Бэмби.
– Телефон, кому сказано!
– Ну и черт с тобой! – Бэмби раздраженно соскочила с кровати и, вытащив у него из кармана пиджака мобильный, швырнула ему.
– Да? – рявкнул он в трубку.
– Мистер Голдсмит? Говорит Шелдон Фейри.
– Ну, чего вам?
– Срочное дело, сэр. Без вас я решить его не могу.
– Давайте, только покороче.
Фейри быстро изложил суть. Роберт слушал, время от времени роняя неопределенные междометия.
Все еще дуясь, Бэмби вернулась в кровать и устроилась на коленях у Роберта. Голос на другой стороне провода был ей слышен, но слов она разобрать не могла.