Читаем Чешский с Боженой Немцовой. Сказки полностью

/устар., книжн./ – живо; vykopat – выкопать).“

„To může být pravda (это может быть правдой).“

„Když jsem vyšel, viděl jsem běžet zajíce, a ten měl na krku cedulku (когда я вышел, я увидел, /как/ бежит заяц, а у него на шее была табличка; cedulka – табличка).“

„To může být skutečná pravda (это может быть истинная правда; skutečný – истинный).“

„A na té cedulce stálo, že pásl váš táta s mým dědkem prasata (и на этой табличке стояло, что пас ваш папа с моим дедом поросят).“ „To lžeš (это ты врешь),“ rozkřikl se král a vyskočil ze židle (закричал король и вскочил со стула; rozkřiknout se – закричать).

„Vzpomněl jsem si, že máme v kuchyni motyku, a chutě jsem vylezl ven, abych se vykopal.“

„To může být pravda.“

„Když jsem vyšel, viděl jsem běžet zajíce, a ten měl na krku cedulku.“

„To může být skutečná pravda.“

„A na té cedulce stálo, že pásl váš táta s mým dědkem prasata.“

„To lžeš,“ rozkřikl se král a vyskočil ze židle.

„Že lžu (что вру)? Tedy jste prohrál, a já dostanu peníze (тогда вы проиграли, и я получу деньги; dostat – получить).“

Tu se král ulekl a vzpomněl teprv na svou sázku (тут король испугался и только тогда вспомнил о своем пари; uleknout se – испугаться; sázka – пари).

„Že lžu? Tedy jste prohrál, a já dostanu peníze.“

Tu se král ulekl a vzpomněl teprv na svou sázku.

„Poslouchej, Honzo, já ti dám peněz dost (послушай, Гонза, я тебе дам денег довольно; dost – довольно), ale dceru, tu ti přece dát nemohu (но дочь, ее я тебе все-таки отдать не могу; přece – все-таки); ty jsi selský a ona je princezna (ты крестьянский /сын/, а она принцесса; selský – крестьянский; princezna – принцесса).“

„Jen mi dejte peníze, já se o vaši princeznu neprosím, vím o hezčím děvčeti (только дайте мне деньги, я вашу принцессу не прошу, знаю девушку и получше; hezký – красивый; hezčí – более красивый).“

Král byl i s tou poklonou spokojen, dal Honzovi peněz, co chtěl, a byl rád, že ho zbyl z krku (король и этим комплиментом был доволен, дал Гонзе денег, сколько он хотел, и был рад, что от него избавился: «его с шеи сбросил»; poklona, f – комплимент). Když přišel Honza domů, koupil si panství a měl chytrosti až dost (когда Гонза пришел домой, он купил себе имение, и было у него /с тех пор/ ума в достатке; panství – имение; chytrost, f – ум).

„Poslouchej, Honzo, já ti dám peněz dost, ale dceru, tu ti přece dát nemohu; ty jsi selský a ona je princezna.“

„Jen mi dejte peníze, já se o vaši princeznu neprosím, vím o hezčím děvčeti.“

Král byl i s tou poklonou spokojen, dal Honzovi peněz, co chtěl, a byl rád, že ho zbyl z krku. Když přišel Honza domů, koupil si panství a měl chytrosti až dost.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков