Читаем Честь джентльмена полностью

— Комнаты слуг расположены неподалеку, на тот случай, если детям вдруг что-нибудь понадобится, — объяснила миссис Суизинс и, сделав легкий взмах рукой, направилась дальше.

Комнаты второго этажа, которые предназначались для нее и для Адрианы, наполнили Алисию не то чтобы удивлением — она уже ожидала чего-то в этом роде, — но странным чувством, будто она попала в какую-то сказку или, вернее сказать, в царство грез.

Ее комната располагалась в центральной части дома, прямо над огромным бальным залом и выходила окнами в сад. Она была очень просторной: у камина стояли два кресла, у стены с рядом больших окон — изысканный секретер, гигантский гардероб и громадная кровать, покрытая расшитыми шелковыми покрывалами.

— Хозяин предупредил меня, что горничной с вами нет, и я выделила для вас Берту. — При этом миссис Суизинс сделала знак молодой девушке, которая тут же подошла к ним и сделала книксен. — Она позаботится о вашем гардеробе и всем, что будет необходимо. Алисия с некоторым смущением улыбнулась Берте: у нее никогда не было горничной, только старая няня, а это совсем не одно и то же.

— Все ваши платья я повесила в гардероб, мадам. — Голос у Берты был бархатный, а легкий акцент выдавал ее деревенское происхождение. Подняв глаза на Алисию, она робко прибавила: — Ваши наряды такие красивые…

— Спасибо, Берта. — Алисия на мгновение задумалась. — Сегодня мне понадобится твоя помощь — вечером мы должны присутствовать на званом обеде, а затем еще на двух балах. — О! — Миранда немедленно навострила уши; — Что я слышу! Так, значит, Тони шатается по светским вечеринкам? Что же будет дальше? Ты должна мне все рассказать! Алисия невольно рассмеялась. Поблагодарив миссис Суизинс, она повернулась к Миранде, и они спустились вниз. Остальные новоселы прибыли уже к обеду. Выйдя из комнаты, которая, по мнению Алисии, очень подходила для библиотеки, Тони присоединился к царившей в холле суматохе, а затем повел всю большую семью в столовую, где их уже ждала Миранда со своими дочерьми.

Чтобы не создавать при знакомстве детей друг с Другом трудную ситуацию, возможная неловкость была предотвращена своевременной подачей блюд. Быстро рассевшись по местам, как им было указано, мальчики и девочки поначалу вели себя примерно и на вопросы отвечали очень вежливо. Однако длилось это недолго — до тех пор, пока не открыли блюдо с: сосисками; после этого, оказавшись перед необходимостью постоянно просить друг друга передать то или иное блюдо, мальчики, беспокоясь в первую очередь о том, чтобы поскорее набить желудок, тут же забыли о всякой сдержанности.

Маргарет и Констанс — симпатичные юные леди с длинными белокурыми волосами, заплетенными в косички, — вели себя за столом очень спокойно, словно не замечая присутствия мальчишек. Это настолько подстегнуло интерес Дэвида и Гарри, что они предложили им пойти в парк и вместе запустить бумажного змея.

Девочки переглянулись и сразу согласились, и тут же три пары глаз устремили взгляд в один конец стола, к Алисии, а две пары — в другой, к Миранде. Получив разрешение, дети дружно выскочили из-за стола и шумной толпой направились к выходу, а затем — вместе с Маггсом и Дженкинсом — на свежий воздух, в парк.

— Кажется, — сказала Миранда, проводив их взглядом, — знакомство прошло успешно.

— А разве могло быть иначе? — Небрежно пожав плечами, Тони неожиданно нахмурился и уже серьезно обратился к дамам: — После обеда мы собираем в библиотеке военный совет, чтобы обсудить ситуацию с поиском А. К.

У Миранды загорелись глаза.

— Это секретное собрание, — спросила она, — или мне тоже можно в нем поучаствовать?

— В общем, — Тони покрутил головой, — это, наверное, было бы неплохо.

Он поднялся и предложил дамам пройти в холл. Хангерфорд открыл дверь и. впустил вновь прибывших гостей — членов клуба «Бастион».

Пока Тони здоровался с ними, Миранда растерянно пробормотала:

— Ты ничего не говорил об их приходе. Ну и кто же они такие?

Несколько минут ушло на представление присутствующих друг другу: к тому времени как раз подоспели Тристан с Леонорой, Джеффри и, самое главное, Джек Хендон с Кит. Когда все расселись поудобнее, весьма немаленькая библиотека стала казаться тесной.

Через некоторое время снаружи снова раздался стук. Когда дверь открылась, все услышали чей-то низкий голос — однако это не был голос Хангерфорда. Еще через секунду в комнату вошел Чарлз. Увидев огромное множество устремленных на него глаз, он, вскинув брови, с удивлением спросил:

— Неужели я опоздал?

— Вовсе нет. А я-то думал, ты все еще в отъезде… — Тони указал ему на стул.

— К счастью, я уже здесь. — Чарлз пододвинул стул и сел. — Просто съездил в Суррей с сестрами, невестками и со своей дорогой мамой, а вернулся… — Чарлз посмотрел на часы, — два часа назад. Увы, на Бедфорд-сквер сложилась такая тяжелая обстановка, что я не выдержал и сбежал в клуб, где Гасторп сообщил мне о вашем собрании… — Чарлз окинул присутствующих пронзительным взглядом своих темных глаз и с хищной улыбкой произнес: — Итак, что у нас на повестке дня?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже