— Необходимо также добыть точные сведения о характере пропавшего груза — примерного представления нам уже недостаточно. Единственный способ выяснить все эти подробности после стольких лет — это получить доступ к бухгалтерским книгам торговой компании Ллойда, где всегда ведут строгий учет. Ты сможешь узнать то, что нам нужно, не привлекая внимания? — Тони взглянул на Джека. — У нас ведь пока нет ни малейшего представления о том, кем являются этот А. К. и его возможные сообщники.
Джек в ответ пожал плечами:
— А я и не собираюсь ни у кого ничего узнавать — мне и так известно, где у них хранятся все бухгалтерские книги. Почему бы как-нибудь вечерком не заскочить туда и не заглянуть в них?..
— Вот это наш человек! — ухмыльнулся Чарлз. — Вы уверены, что не хотите вступить к нам в клуб?
— Ну, уж нет, — преувеличенно вежливо ответил Джек, — сейчас у меня и без того хлопот полон рот.
— Сколько времени тебе потребуется, чтобы собрать необходимые сведения? — вмешался Тони.
— Пожалуй, дня два, — протянул Джек после некоторого размышления. — Сначала надо будет разведать обстановочку, а потом уже браться за дело. Не хочу, чтобы меня там застукали…
— Это правильно. — Кристиан внимательно посмотрел на Тони. — Знаешь, эта история с письмами, подброшенными в гостиную миссис Каррингтон, меня сильно тревожит. Мерзавец А. К., ни с чем не считаясь, вполне способен подвести под монастырь абсолютно невинную женщину…
При этих словах кто-то с такой силой забарабанил в дверь, что звук ударов донесся даже до гостиной. Все замерли в ожидании. Было слышно, как открылась входная дверь и внизу раздались громкие голоса. Потом на лестнице послышались торопливые шаги, и в дверях гостиной показался Гасторп, мажордом.
— Извините, господа. — Он сразу повернулся к Тони: — Милорд, прибыл лакей с донесением — вас срочно вызывают на — Уэйвертон-стрит? — спросил Тони на ходу.
— Да, милорд. Официальные власти уже на месте.
Глава 15
Хотя для него не было секретом, что вот-вот должно случиться нечто неожиданное, тем не менее Тони был поражен и обеспокоен той стремительностью, с которой развивались события.
Джек расстался с Тони по выходе из клуба, пообещав встретиться с ним прямо на месте, и виконт вслед за Кристианом и Чарлзом вскочил в коляску проезжавшего мимо извозчика; Тристан уже хотел последовать за ними, но в этот момент из калитки соседнего сада неожиданно вышла его жена Леонора — это был дом ее дядюшки, а она пришла к нему в гости. Увидев мужа и его приятелей, она сразу же захотела узнать, что происходит, и Тристан остался с ней, сделав за спиной незаметный знак рукой, означавший: поезжайте без меня!
На Уэйвертон-стрит Тони выскочил из коляски и подошел к Кольеру, сидевшему на ограде тротуара неподалеку от дома Алисии.
Вежливо прикоснувшись к шляпе, Кольер тут же вскочил и принялся докладывать:
— Пять мухоморов, милорд. Ничего подобного не видел за всю свою жизнь — они вломились так, будто это какой-нибудь воровской притон. Руководил ими один надутый тип, пришедший после всех.
Тони кивком поблагодарил агента:
— Ладно, продолжай наблюдение.
— Есть продолжать! — вытянулся Кольер.
Кристиан расплатился с извозчиком, и они с Чарлзом пошли вслед за Тони, который, поднявшись по лестнице, не стал стучать в дверь, а просто распахнул ее и вошел в дом.
Молодой сыщик, стоявший у дверей в гостиную, от неожиданности вздрогнул и инстинктивно вытянулся по стойке «смирно», после чего застыл с растерянным выражением лица, и тут же со стороны гостиной появился приземистый сержант весьма воинственного вида.
— Эй вы! Кто такие, что вламываетесь сюда без стука? Сунув руку в карман плаща, Тони достал оттуда свою визитную карточку. И с бесстрастным выражением лица протянул ее сержанту, а потом жестом указал на Кристиана и Чарлза:
— Это маркиз Дирн и граф Лостуител. А теперь скажите, где находятся миссис Каррингтон и члены ее семьи?
Сержант провел пальцем по тисненым надписям дорогой карточки, и его воинственность как рукой сняло. Он хмуро посмотрел на своего помощника, преградившего вход в гостиную:
— Э-э… Инспектор взял леди и все ее семейство под стражу, милорд. То есть, так сказать, под свою охрану…
— Ваш инспектор, кажется, упустил из виду, что миссис Каррингтон уже находится под моей охраной, полицейскому управлению это отлично известно. — В голосе Тони чувствовалась скрытая угроза.
Сержант инстинктивно вытянулся в струнку и уставился прямо перед собой.
— Мы не относимся к районному управлению, милорд, поскольку прибыли прямо из штаб-квартиры на Боу-стрит…
— Вы что, оправдываетесь? Кто у вас здесь главный? Как зовут вашего инспектора?
— Спригс, милорд.
— Позовите его сюда. — Тони поймал затравленный взгляд сержанта. — Я хочу лично убедиться, что ни миссис Каррингтон, ни кто-либо из членов ее семьи не пострадал от ваших безрассудных действий. Молите Бога, чтобы это было так. Надеюсь, когда я вернусь, он уже будет здесь, а заодно и все остальные ваши коллеги, находящиеся сейчас в этом доме. Вам ясно?