Читаем Честь горца полностью

– Значит, ты ощупывала стены, чтобы найти тайный ход, – пробормотал он, начиная медленно расшнуровывать на ней платье.

– Ты прекрасно знаешь, чем я занималась.

Жизель боялась сделать лишнее движение. Жестокость мужа научила ее не сопротивляться, потому что это обернулось бы новой болью. У нее не было оружия, чтобы убить или изуродовать Вашеля. И он был больше и сильнее. Понятия чести требовали, чтобы она сопротивлялась ему. Но эти понятия не защитили бы от ударов и боли, начни она сопротивляться.

– Если бы у меня было укромное место, ты должна была бы догадаться, что я захочу оставить его в секрете. Если ты скажешь, что выведала мою тайну, тогда не удивляйся, что я решу заставить тебя хранить молчание.

– Разве не бессмысленно угрожать мне смертью? Ты уже ясно дал понять, что я и так ничего не смогу сделать, чтобы спасти жизнь.

– Человека можно по-разному заставить замолчать. – Он сунул руку ей под корсаж и взял за грудь. – Ты не сопротивляешься.

– Твой кузен приучил меня, иначе будет еще больнее.

– Значит, ты так и будешь лежать подо мной как труп.

– Если тебя это сильно беспокоит, иди поищи удовольствие где-нибудь в другом месте.

Он рассмеялся:

– Я не сказал, что меня это беспокоит. Просто думал, что в тебе больше смелости.

– Смелость не означает безрассудство. У меня нет оружия, и я не могу помериться с тобой силой. Преступление, в котором ты меня обвиняешь, принесло мне лишь боль и унижение. Попытайся я остановить тебя, будет то же самое, если не хуже. Я приберегу мою смелость до момента, когда смогу перерезать тебе горло.

– Как ты сделала с моим кузеном?

– Еще раз говорю, я не убивала Мишеля. Можешь гордиться, ты будешь первым, кого я убью.

– Наверное, веришь, что шотландец придет тебе на помощь, – сказал он.

– Нет, я уехала от него. И он не приедет.

– Тогда он уцелеет. Мы ищем его, ты же знаешь.

– Если Найджел захочет пробраться к тебе в крепость, ты никогда не увидишь, как он войдет. Он как дымок от угасающего костра. Проскользнет сюда и перережет тебе горло, а ты даже не сообразишь, что дверь открылась.

– Похвальба очумевшей любовницы.

– Я тебе напомню эти слова, когда будешь лежать в луже собственной крови.

– Хватит болтать. Я пришел сюда не за этим.

– Знаю. Ты пришел сюда завладеть тем, что тебе никогда не отдадут по своей воле.

– Именно. В конце концов, разве кто-нибудь осмелится мне помешать?

– А вот я попытался бы, – вдруг пророкотал низкий голос с чудовищным шотландским акцентом.

Глава 18

В сумерки тени вокруг него сгустились. Найджел встал и потянулся. Он просидел здесь несколько часов, но никто не увидел его, никто не натолкнулся на него. Найджел пришел к выводу, что был прав: от ощущения собственной силы и безопасности часовые становятся самоуверенными и теряют бдительность. Ему пришло в голову, что он сумеет незаметно проскользнуть в замок, но и после многочасовых размышлений все равно не мог представить, что будет там делать. Приближалось время, когда начнут закрывать тяжелые ворота, поэтому у него было два варианта. Во-первых, прорваться внутрь, пока ворота открыты, а там будь что будет. Или здесь дождаться темноты, надеясь, что они не убьют Жизель, и придумать достойный план ее освобождения, пусть даже с незначительными шансами на успех.

Как раз когда Найджел решил отправиться в замок и придумать что-нибудь уже по ходу дела, из ворот выехал одинокий всадник. Он двинулся прямиком в сторону деревьев, и Найджел приготовился перехватить его. Человек ехал мрачный, задумчивый, и Найджел решил, что тот чем-то сильно озабочен. Оно и к лучшему. Погруженный в свои заботы, тот не обратит внимания, что происходит вокруг него. Это позволит Найджелу незаметно подобраться, схватить его и добыть нужные сведения.

Человек не издал ни звука, когда Найджел выскочил из тени, выбил его из седла и кинул на землю. Выхватив кинжал, шотландец уселся на поверженного и приставил кинжал ему к горлу. Вглядевшись в пленника, Найджел нахмурился. Тот не испугался, а всего лишь удивился.

– Я – Жорж, – сказал он. – А ты, должно быть, шотландец.

– Шотландец? – переспросил Найджел по-английски, надеясь, что человек не только понимает этот язык, но и говорит на нем.

– Ну да. – Жорж ответил тоже на английском с сильным акцентом. – Ты сопровождаешь леди Жизель Дево. Об этом известно всем. Я очень удивился, когда мы нашли ее одну.

– Ты имеешь в виду, когда вы схватили леди и отвезли к тем мерзавцам, которые хотят убить ее, – холодно осведомился он, еще сильнее прижимая кинжал к сонной артерии на шее Жоржа.

– Мне сказали, что она – убийца, что убила мужа жутким способом.

– А ты поверил, не спросив ни слова? Откуда такая доверчивость? Потому что пообещали отвалить монет, которые сейчас звенят у тебя в кошельке?

– Я бедный человек, мой господин. У меня шестеро голодных ребят и голодная жена. Да, мне нужно было получить выкуп, и я собирался честно его заработать. Мне сказали, что буду охотиться за убийцей, и я поверил. Это же не преступление.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы