Читаем Честь и лукавство полностью

Вечером у Гринхаузов я с нетерпением ожидала, сумеет ли Морланд завлечь хворого приятеля в гости к незнакомым людям. Я представляла, как красочно он описал достоинства старшей мисс Гринхауз, так что герцог вряд ли откажется – в надежде встретить именно то сочетание прелестей, которое он мечтал видеть рядом с собой всю жизнь. В том, что в Аннабелле было что-то от ведьмы, я нисколько не сомневалась, а значит, она именно та женщина, которая понравится этому не то шутнику, не то романтику.

Весь вечер Аннабелла явно находилась в нетерпеливом ожидании, из чего я сделала вывод, что барон уже успел забежать к ней и предупредить о долгожданном событии. Она выглядела очень эффектно в белом атласном платье, хотя обычно редко надевала белое, и старинной бриллиантовой диадеме. Мисс Гринхауз кокетливо улыбалась молодому приятному скрипачу, но делала это скорее по привычке, ибо совершенно не слушала музыку и то и дело поглядывала в сторону дверей.

Я почти с тем же нетерпением, но меньшим любопытством ожидала появления Россетера. Главным образом меня волновало впечатление, которое они с Аннабеллой произведут друг на друга.

Я была удивлена тем, что Гринхаузы незнакомы с семьей Филсби, ведь миссис Гринхауз вращалась в молодости в том же кругу, что и мой супруг, но граф объяснил мне, что в те времена его дражайшая Амелия проживала в Лондоне, а семья Филсби предпочитала проводить время в своем поместье. Молодой же герцог родился уже после того, как она стала носить фамилию Гринхауз и граф Дэшвилл прекратил общение с ней.

Скрипач уже успел исполнить всю свою программу, получить заслуженные цветы и аплодисменты, когда дворецкий наконец объявил о герцоге Россетере и бароне Морланде.

Аннабелла с начала вечера занимала место напротив двери, так что теперь она была первой, кого должны увидеть гости.

Мисс Гринхауз ни в чем не изменила себе. Она дождалась, когда молодые люди вошли в гостиную, и лишь тогда величественно поднялась с места. Однако Морланд счел необходимым соблюдение всех правил и подвел своего друга сначала к хозяйке дома. Миссис Гринхауз встретила его очень приветливо, но не стала спрашивать о здоровье. Такая сдержанность меня немного удивила, расспросы о здоровье были ее коньком, а уж в случае с гостем, раненным на дуэли, сам бог велел ей все разузнать. Очевидно, ее заранее предупредили о том, что мистеру Филсби неприятны подобные расспросы.

После того как миссис Гринхауз представила гостю своих дочерей, Аннабелла сразу же заняла его разговором, а бедная Розмари только поклонилась и отошла в сторону.

Аннабелла заботливо усадила гостя в кресло и уселась рядом с видом королевы, однако ее надменность уступила место искренней приветливости. Тем временем начались танцы, и меня пригласил Морланд, видимо, с целью излить душу:

– Вы видели подобное вероломство? Эта ветреница сулила мне неземные блага, лишь бы я привел к ней своего титулованного однокашника, а теперь она и замечать меня не хочет!

Под неземными благами, скорее всего, подразумевался поцелуй. Я вовсе не собиралась сочувствовать ему.

– Вряд ли вы всерьез ожидали чего-то другого. Герцогская корона наверняка ей пойдет.

– Не думаю, что Филсби тут же положит к ее ногам фамильный замок Россетеров. Хотя бы тут я буду отомщен!

– Почему вы так уверены? Аннабелла будет добиваться своего со всем упорством. Он лучшая партия, какую может представить себе молодая девушка, – богат, красив, умен…

– Вы знакомы с ним?

– Мой муж давно знает герцога и связан с его семьей родственными узами.

– И все же Филсби устоит. Его любовницами были самые красивые женщины Европы, и он не торопится отказываться от своей свободы. Кроме того, герцог предпочитает сам завоевывать женщин, а не становиться добычей охотниц за женихами.

– Ну что же, поживем – увидим. Каждый холостяк когда-нибудь сдается, а сдаться Аннабелле – почетное поражение. Разве не так? – Я насмешливо посмотрела на Морланда, и бедный барон не нашел, что ответить.

Танцы следовали один за другим, однако Аннабелла не торопилась принимать в них участие, предпочитая сидеть рядом со своим гостем. Филсби улыбался и что-то рассказывал ей, однако вид его был немного насмешлив, так что трудно было понять, какие чувства вызывает в нем прекрасная собеседница. По крайней мере, явного восхищения я не заметила, и это почему-то меня порадовало и укрепило мое мнение о герцоге как об умном человеке. Было бы жаль, если бы он с первой встречи уподобился другим мотылькам, порхающим в свете прекрасных черных глаз этой фурии.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже