Читаем Честь и лукавство полностью

Едва забрезжил рассвет, я оделась и вышла из дома. Город был пустынен и тих, на улице еще не появились даже первые уличные торговцы. Я сделала крюк, удлиняя путь до набережной, и вышла к морю с другой ее стороны. Первое, что я увидела, была уже знакомая фигура. Опираясь на парапет, герцог задумчиво глядел в сторону моря. Что ж, раз повеса продолжает гулять в неурочное время, не показываясь на глаза друзьям, напугаю-ка его. Я осторожно двинулась к нему с намерением сказать что-нибудь прямо в ухо – наша любимая шутка в пансионе, но его слух, очевидно, был великолепен. Ибо не успела я пройти и пяти шагов, когда он вдруг резко обернулся и тут же галантно поклонился:

– Доброе утро, сударыня. Признаться, я уж думал, что вы перестали гулять по утрам, но все же посматривал в сторону, откуда вы обычно приходите, но вы опять поразили меня внезапностью своего появления. Все же в вас есть что-то от привидения или, скорее, от эльфа.

– Вы думаете, что кто-то из древнего народца оставил на островах своих детей? – Что бы ни говорили про этого джентльмена, беседу с ним никак нельзя было назвать скучной.

– Именно, чтобы они могли пугать почтенных английских джентльменов. – Он выглядел немного менее бледным, чем прежде, морской воздух оказывал свое благотворное влияние.

– Среди английских джентльменов не так много почтенных, как в прежние времена. – Ну что же, эльф так эльф, видимо, в его глазах я выгляжу не совсем нормальной.

– Вот видите, вы сами признаете, что вам никак не меньше трех сотен лет. – Он был настроен еще веселее, чем в прошлый раз.

– В отличие от многих других женщин я не стесняюсь своего возраста.

– Вы должны им гордиться. Эльф вы или нет, вам нельзя дать более восемнадцати. – Комплимент был бы банален в устах Генри Морланда, но Филсби никак нельзя было обвинить в банальности.

– Вы польстили мне месяцев на пять, а почтенный джентльмен не дал бы эльфу более шестнадцати лет, – заметила я достаточно холодно.

Он жалобно вздохнул, но в глазах его сияло лукавство:

– Я уже говорил, что обречен навечно просить у вас прощения. Наверное, это наказание за мое легкомыслие. Можно подумать, я недостаточно наказан!

– Вы имеете в виду свое здоровье? Насколько я знаю, дуэли всегда сопряжены с некоторым риском, хотя красивые женщины стоят этого. – Я даже не пыталась скрыть насмешку.

– Теперь я точно знаю, кто вы! Вы – ведьма, вас сожгут на костре инквизиции, а ваш бедный муж будет лишен своего состояния за брак с ведьмой.

– Одно обвинение следует за другим! Сэр, мне придется заколдовать вас, заставив замолчать навсегда!

– Я не заслуживаю подобной жестокости, ведь я наверняка прав. Как иначе вы могли догадаться, что я страдаю от дуэльных ран, полученных из-за дамы?

– Вы слишком известная личность, чтобы о вас не говорили в гостиных. Такое простое объяснение вас не устраивает, вам обязательно нужна связь с потусторонним миром? – Не глядя на него, я двинулась вдоль набережной. Он тут же направился вслед за мной, опираясь на свою элегантную трость.

– Я и сам не знаю, почему наша беседа вот уже второй раз превращается в обмен колкостями. Наверное, все дело в том, что я нечасто встречаю даму, способную дать мне отпор без слез и оскорблений, и какой-то бес подталкивает меня к дальнейшим упражнениям в остроумии.

Этот бес подталкивал и меня, ибо я испытывала нечто подобное:

– Ну вот, где ведьмы, там и бесы. Как насчет домовых, они водятся в вашем замке?

– Наверное, в ваших глазах я похож на барышню, начитавшуюся романов мисс Радклифф. Действительно, я все время упоминаю разные таинственные существа, но у меня есть оправдание: недавно я был в Германии, где наслушался столько ужасных рассказов, что и сам невольно поддался этому наивному мистицизму. Что касается домовых, они наверняка покинули наш дом еще лет пятьдесят назад.

– В чем же причина этого бегства?

– Моя прабабка была настоящей ведьмой, ее с трудом терпел супруг, а слуги разлетались, как пчелы во время роения. Говорят, когда она скандалила, ее крики слышали в соседней деревне, а домовые любят покой и тишину. Пожалуй, нам опять пора сменить тему. Я собираюсь нанести визит вашему супругу, вы не будете против?

– Вчера мы видели вашу карету, и он был удивлен вашим молчанием.

– Я предпочитаю пока не показываться в свете, но вчера мне пришлось посетить врача, и мое пребывание здесь перестало являться тайной.

– Вы прячетесь от пересудов? Не похоже на забияку-дуэлянта!

– Если бы все дуэли были словесными, вам не нашлось бы равных, мадам. Дело в том, что я не хочу вызывать своим видом сочувствие, а кроме того, я очень люблю танцевать. Только представьте: смотреть на танцующих и быть не в силах выделывать па в обществе прелестной партнерши – весьма суровое наказание.

– Как скоро вы поправите свое здоровье?

– Врач пообещал, что через неделю снимет повязку с руки, но один господь ведает, когда я перестану хромать. Сегодня я навещу вас и моего приятеля Морланда, он наверняка потащит меня на какое-нибудь публичное мероприятие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нежные чувства. Романы Э. Остен

Бархатная маска
Бархатная маска

Графство Лестершир – одно из самых тихих и спокойных мест в средней Англии. Здесь туманные рассветы и восхитительные закаты, которыми так приятно любоваться из окна собственного дома. Здесь старые патриархальные устои и добропорядочное общество, ведущее размеренный образ жизни.Лаис, молодая вдова, привыкла к его распорядку. После смерти мужа все ее заботы сводятся к воспитанию детей и управлению небольшим поместьем. Но вот на пороге ее дома появляется молчаливый незнакомец, закутанный в черный плащ, – претендент на должность учителя фехтования для ее сына. Он и вправду мастерски владеет шпагой и, к удивлению Лаис, слишком образован для простого учителя. Возможно, этот образ – лишь маска. Молодой женщине ужасно любопытно, кто же в действительности скрывается под ней.Литературная обработка Екатерины Полянской.

Эмилия Остен

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги