Читаем Честь и предательство полностью

Внезапно Лэннет очнулся. На его губах появилась блеклая улыбка.

— Если вы и нарушили закон, то только по вине продажных чиновников, которые превращают достойных людей в преступников.

Хозяин облегченно вздохнул и, собрав посуду, сказал, что приготовит комнату. Как только он поднялся по лестнице, распахнулась входная дверь. В комнату ворвался ветер. Лампа на стойке бара погасла. Яростно заметалось пламя в камине.

Увидев женщину, остановившуюся на пороге, Кейси и Лэннет чуть привстали, замерев в неловких позах. Несколько мгновений все трое сохраняли неподвижность, потом женщина шагнула внутрь и захлопнула за собой дверь. За ее спиной злобно взревела буря. Женщина стояла, царственно выпрямившись и откинув назад голову. Ее лицо, хотя и носило глубокий отпечаток старости, поражало классической правильностью черт. Белые, словно лед, слепые глаза были направлены на Лэннета.

Продолжая подниматься из-за стола, капитан смущенно отдернул пальцы от рукояти меча, словно ребенок, которого поймали на краже печенья. Перед его мысленным взором замелькали видения — древние храмы, разрушенные временем и человеком. В облике незнакомки ему чудилось нечто подобное — совершенство, физическая немощь которого лишь подчеркивала несгибаемую духовную силу.

Распущенные серебристые волосы окутывали голову женщины, словно аккуратно повязанная шаль. Они ниспадали ей на плечи, струясь вдоль спины поверх тяжелого плаща. В правой руке женщина держала длинный посох, левая была чуть вытянута вперед на высоте талии. Она едва заметно шевелила пальцами, словно ощупывая окружающее.

Ее голос, казалось, исходит издалека, из глубокого прошлого:

— Отважные воины. Вы нипочем не явились бы ко мне, попроси я вас об этом. Поэтому я пришла сама.

— Хотите сказать, вам известно, кто мы такие? — с вызовом осведомился Кейси.

Женщина блеснула белозубой улыбкой:

— Более того, я знаю, кем вы станете.

— Вы… — прошептал Лэннет, сжав кулаки с такой силой, что побелели костяшки пальцев. — Это вы меня звали. Я слышал ваш голос, — добавил он, сделав ударение на последних словах.

— Посмотрите на меня, капитан. Разве я похожа на человека, который станет выслеживать в лесу вооруженных мужчин?

Лэннет молча смотрел на нее, и Кейси вклинился в разговор:

— Но вы смогли найти дорогу сюда.

Женщина с деланным изумлением вскинула черные, словно уголь брови.

— Дорога остается дорогой, даже если ты ее не видишь, о юный принц. Коли есть нужда, человек доберется куда угодно — было бы желание и сила духа. А теперь нельзя ли мне сесть?

Лэннет тут же придвинул ей кресло:

— Да, пожалуйста.

Почтительность, с которой он выполнил просьбу гостьи, вызвала у Кейси улыбку, ведь женщина не видела Лэннета и не могла в должной мере оценить его любезность. Однако, едва она заговорила, у принца отвалилась челюсть.

— Прошу вас, подайте другое кресло, капитан. Я предпочитаю сидеть спиной к огню. Свет значит для меня куда меньше, чем тепло.

Лэннет подчинился. Женщина забросила плащ на спинку кресла и уселась, уперев руки в бока. От промокшей материи поднимался легкий пар с запахом шерсти мериона, похожего на овцу животного, которое разводили на Атике. Лэннет и Кейси заняли свои кресла.

— Кто вы такая и что вам от нас нужно? — требовательным тоном осведомился принц.

— Вы спрашиваете мое имя? — женщина рассмеялась. — У меня их много. Можете звать меня Астарой.

— Астара была одной из Взыскующих, — сказал Лэннет. — Она отдала жизнь за свою веру.

— Ее убили, и вы прекрасно об этом знаете, капитан, — отозвалась женщина. — Я пришла к вам от имени Астары и других мучеников, разделивших ее судьбу. Вы ощущаете угрозу и в эту самую минуту лихорадочно пытаетесь определить, откуда она исходит. Я встревожилась еще вчера, когда местные жители отправлялись на праздник Дня Памяти. Люди радовались и ликовали, но их веселье было притворным. В деревне остался только хозяин постоялого двора. Я ему не завидую. Либо он храбр до безрассудства, либо начисто лишен инстинкта самосохранения. Окрестные горы заполонили темные силы.

— Вы явились сюда, чтобы пугать нас детскими сказочками? — язвительно произнес Кейси.

Астара медленно повернула к нему лицо, устремив слепой взгляд в точку над его головой.

— Касайдалуйпан Оланбасо, имя которого никто не должен произносить вслух, — сказала она. — Младший принц Паро. Хотите узнать о себе еще что-нибудь?

Взбешенный, Кейси приподнялся:

— Вы произнесли мое имя. Это оскорбление. Случись такое на моей планете, я убил бы вас!

— Молодой человек легко убьет слепую старуху на любой планете, — заметила Астара. — Но со мной вам не справиться, мальчик. Я не боюсь людей, поклоняющихся стали и острым клинкам. Сегодня вечером я нахожусь под защитой своего божества. Мне не страшна никакая сила.

— Мой друг не имеет к вашим делам ни малейшего отношения, — негромко заговорил Лэннет. — Я тоже не хочу с вами связываться. Мы с Взыскующим ничем не обязаны друг другу. Оставьте меня в покое. Либо выпустите против меня бойца, с которым я мог бы сразиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги