Читаем Честь исправлена (ЛП) полностью

Снижая голову, Савард и Кэм побежали по асфальту, когда дверь вертолёта распахнулась. Как только они забрались в салон, армейский офицер в боевой одежде с лейтенантами на плечах присел перед ними. Вертолёт начал подниматься.

— Кто из вас Робертс? — крикнул он, протягивая им наушники, чтобы заглушить мотор и позволить им разговаривать друг с другом в полёте.

— Я, — закричала Кэмерон, расположив головной убор и щёлкнув переключателем передатчика. Она схватила ремень, свисавший с потолка, чтобы успокоиться, и указала на Савард. — Специальный агент Савард, ФБР.

Лейтенант кивнул им обеим.

— Мы заправимся в Вирджинии и встретимся с другим самолётом, а затем перейдём непосредственно к цели. Нам сообщили, что вас следует считать встроенными членами команды. Вы все будете в зоне удара.

— Поняла, — ответила Кэмерон.

— Под скамейками есть жилеты. Тебе нужны штурмовые винтовки?

— Мы вооружены, — сказала Кэмерон. — Всё будет хорошо, лейтенант.

Мгновение он изучал её лицо, затем кивнул, как будто довольный.

— Наслаждайтесь поездкой. — Затем он снова уселся на пятки, одну руку обвил вокруг висящего ремня, закрыл глаза и, казалось, пошёл спать.

Савард посмотрела на Кэмерон, подняла брови и улыбнулась. Она произнесла слова «Давай рок-н-ролл».

Кэм улыбнулась и кивнула в ответ.

* * *

Блэр вышла на палубу с двумя чашками кофе. Она передала одну Старк.

— Спасибо, — сказала Старк, принимая кружку.

Солнце уже взошло, но воздух всё ещё был холодным, и, хотя обычно это её не беспокоило, сегодня утром ей было холодно. Она вздрогнула в своём нейлоновом пиджаке.

— Адское утро, — сказала Блэр.

— Да. Как Диана?

— С ней всё в порядке. Она готова поверить, что есть веская причина для того, что сделала Валери, по крайней мере, сейчас.

— Я уверена, что есть причина, — хмыкнула Старк. — Насколько это хорошо, зависит от того, за какую команду ты играешь.

— Ну, она никогда не была частью этой команды.

— Может быть, не официально, но мы доверяли ей. Фелиция довольно запарена. Они работали над этим очень близко.

— Вы знаете, что происходит?

— Не обязательно. Нет.

— Вы бы сказали мне, если бы вы знали?

Старк встретила пристальный взгляд Блэр.

— Причина, по которой я думаю, что коммандер Робертс была настолько успешна в этой детали, заключается в том, что она никогда не держала вас в неведении. Да, я бы сказала вам.

Блэр мягко улыбнулась.

— Вы не думаете, что это потому, что я влюбилась в неё и буду делать всё, что она скажет?

Прошла секунда, пока Старк изо всех сил пыталась составить её черты, но наконец она сдалась и засмеялась.

— О, нет, это никогда не приходило мне в голову.

— Ну, просто чтобы ты не думала, что мне всегда так легко.

— Я думаю, что нет ничего лёгкого в том положении, в котором вы находитесь, — серьёзно сказала Старк. — И единственное, что я хочу сделать, это сделать это как можно более простым для вас.

Блэр прислонилась бедром к перилам, выражение её лица было созерцательным, поскольку она считала несложную честность Старк и её существенную доброту.

— Знаешь, я должна извиниться перед тобой.

Старк выглядела смещённой.

— Мне жалеть?

— До той ночи в Колорадо.

— Нет, с тобой нет, — сказала Старк. — Всё, что случилось той ночью, было взаимным.

— Ты не краснеешь. Я даже не знаю, как это интерпретировать.

— Скажем так, меня не смущает то, что всегда будет особенным.

К её ужасу, Блэр обнаружила, что краснеет.

— Что ж, спасибо тебе.

— Рене не знает.

Блэр улыбнулась.

— И она никогда не будет знать, если ты не скажешь ей.

— Кажется, она не слишком заботится о прошлом.

— Умная женщина.

— Да, — вздохнула Старк. Она потягивала кофе и изучала пустой пляж. — Мне плохо, потому что иногда мне бы хотелось, чтобы она не была агентом ФБР.

— Это имеет смысл для меня. Держу пари, что бывали случаи, когда она хотела, чтобы ты не была агентом секретной службы.

Старк кивнула.

— Она сказала что-то подобное этим утром.

— И я не думаю, что кто-либо из вас планирует уйти в отставку.

«Не вероятно».

Старк выпрямилась, стряхивая с себя меланхолию. Они далеко отклонились от границ, продиктованных их профессиональными отношениями, и, хотя она приветствовала дружбу, у неё тоже была работа.

— Итак, мы должны обсудить вашу повестку дня.

— Мою повестку дня? — Блэр поморщилась. — Всё, что отвлечёт меня от дел, где, чёрт возьми, моя любовница и в какие неприятности она ввязывается.

— Я уверена, что с командиром всё будет хорошо, — сказала Старк с абсолютной уверенностью. — В любом случае, они, вероятно, проводят целый день, встречаясь с одним комитетом за другим.

Блэр прищурилась.

— Вы действительно не верите этому, не так ли?

— Я бы не стала, — призналась она, — за исключением того, что я не вижу, чтобы кто-то так быстро организовывал какие-либо действия. Это требует слишком много планирования, и будет слишком много людей, которые хотят быть ответственными. — Старк покачала головой. — Я уверена, что они встретятся с советниками президента по безопасности и, возможно, с главой разведывательного комитета. Вот и всё.

— Набери номер Белого дома на своей безопасной линии, — сказала Блэр.

Старк моргнула.

— Извините меня?

Перейти на страницу:

Все книги серии Честь

Похожие книги