“Люди, о которых я пишу эти строки, были молодыми в начале 70-х. Они слушали рок и презирали советскую эстраду. Они много читали на родном языке, но говорили на своем особом. Слов “круто” и “отстой” еще не было. Были слова “клёво” и “лажа”, просочившиеся из музыкантского и тюремного сленга. Другие слова напоминали английские. “Лети за кайфом!” – с этими словами гонцу вручали смятые рубли, и он приносил на сейшн
портвейн.Слово сейшн
пришло из джаза через неформальный термин jam session (особый вид совместного музицирования с большой долей импровизации) в рок-музыку, в частности в русский рок – получив при этом вид сейшн вместо корректного сешн, затем закрепилось уже в более широком значении “тусовка” в языке русских хиппи и вообще неформально и прозападно ориентированной молодежи. В более позднем апокрифическом “Евангелии от Митьков” (1990; апокрифическом – разумеется, в смысле митьковского авторства) говорится, в частности:“Придя из пустыни, собрал Иисус сейшн
из братушек и чуваков. И учил сынков, говоря: Не напрягайтесь ни в жизни своей, ни в помыслах, ибо лишь оттянувшиеся кайфуют.Интересно тут, конечно, это искажение английского слова, которое прочно закрепилось, хотя и продолжает вызывать разнообразные эмоции – от недоумения до возмущения:
“Американское жаргонное джазовое слово Jam session
читается по-русски как “джем-сэшн”, и буквы “й” там нет и в помине. Тем не менее даже наши уважаемые критики и музыковеды, блюдя русские традиции любви к “самопалу”, произносят это как “джем сэйшн”. Между прочим, в хипповые 70-е годы рок-музыканты домакаревичевского периода, признававшие только англоязычный рок, произносили это слово правильно, когда собирались на подпольные “сэшена”. Трансформация в совковый “сейшн” произошла уже позднее (Алексей Козлов. “Козел на саксе”, 1998).Языковые причины такого искажения вполне понятны: здесь сработала аналогия со словами типа situation, immigration.
Похожий механизм действовал, например, в истории русского слова вынуть.Первоначальное вынять
(ср. отнять, занять) было переразложено, и в безударной позиции ня было понято как суффикс и заменено на ну, по аналогии со словами типа кинуть, дернуть. Так в русском языке возникло слово, в котором как бы нет корня: после приставки вы- сразу идет суффикс – ну-.Споры о том, как надо говорить: сешн
или сейшн – продолжаются до сих пор. Я наткнулась на любопытный диалог на одном сайте: