— Уживешься ли ты с Б.Д. и со мной, если я предложу тебе тридцать пять в год, звание детектива, круглосуточную машину в твоем распоряжении, оплату стоматолога и медицины и оплачиваемые четыре недели ежегодного отпуска?
— Я-то отлично уживусь с тобой и Б.Д., Сид, но ведь я должен это отработать, не так ли?
Форк сделал вид, что удивлен.
— Как-то не улавливаю твою мысль.
— Я хочу сказать — тебе что-то от меня надо. Прямо сейчас. Сегодня вечером.
Форк сменил выражение с удивленного на обиженное.
— Ни я, ни Б.Д. не играем, Генри. Место — твое. И ты можешь начать прямо в понедельник, если успеешь рассчитаться с шерифом. Но лучше мне быть с тобой абсолютно откровенным. Если кому-то удастся утопить Б.Д., предполагаю, что первым уволят меня, и новый мэр, скорее всего, избавится от всех моих людей и наберет свою команду. Ведь так обычно эти дела и делаются, не так ли?
Генри Квирт склонился вперед, стараясь выглядеть и скептиком и мудрецом.
— Чем, по-твоему, я могу помочь Б.Д., чтобы она вечно оставалась мэром?
— Ничем. Как я и говорил, это место за тобой.
— Кончай нести ахинею, Сид.
— Ну, если ты так настаиваешь… отпечатки, о которых шериф говорил мне с Б.Д., — те, что обнаружили в розовом фургоне. Чарли уже получил ответ, так? Что бы он там ни говорил…
— Верно?
— И ты уже заглянул в него?
Квирт кивнул.
— И поскольку у тебя такая память…
— Я все помню, Сид. Все.
— И я не прошу тебя доложить мне, кому принадлежат эти отпечатки. Я хочу, чтобы ты понял: они не имеют ничего общего с работой, и с машиной, и тридцатью пятью тысячами в год, поскольку все уже обговорено. Кроме того, я вообще не могу просить тебя ни о чем, что противоречило бы твоей совести.
С видом еще более скептичным и задумчивым, чем обычно, Квирт сказал:
— Что-то я не слышу голоса своей совести, Сид.
— Ну что ж, отлично. Так когда ты бы хотел выйти на работу — в понедельник?
— Лучше, если пятнадцатого числа будущего месяца — на тот случай, если шериф Коутс выяснит еще, что может пригодиться Б.Д.
Глава тридцать пятая
В 2.04 этого последнего воскресенья июня Келли Винс и Сид Форк опять сидели бок о бок на диване в викторианской гостиной дома Вирджинии Трис.
Напротив них располагалась мэр Б.Д. Хаскинс. Джек Эдер устроился на низком плюшевом стульчике — волосы всклокочены, подол рубашки выбился из брюк и босые ноги наспех засунуты в парусиновые туфли, которые не успел зашнуровать, потому что именно он торопился на настойчивые трели дверного звонка, раздавшиеся в 1.52. Винс, который с трудом приходил в себя, одевался, пока Эдер на кухне готовил кофе.
Хаскинс поставила чашку с блюдцем и спросила:
— Вирджиния еще не пришла домой с работы?
— Еще нет.
— Нам надо кое о чем переговорить.
— О том, что, насколько я понимаю, не может ждать.
Она кивнула.
— Но первым делом я хотела бы получить ответы на кое-какие вопросы.
— А я бы первым делом хотел бы, Б.Д., — вмешался Сид Форк, — чтобы ты перестала вести себя столь таинственным образом.
Мэр не сводила с Эдера взгляда серых глаз, когда бросила:
— Заткнись, Сид.
Шеф полиции было открыл рот для ответа, но передумал и откинулся на спинку дивана, вытянув ноги и засунув руки в карманы брюк; вид у него был, как показалось Келли Винсу, глубоко униженный.
По-прежнему глядя на Эдера и давая понять, что ей глубоко безразлично, как себя чувствует Форк, Хаскинс откашлялась и сказала:
— Вы так и не рассказали нам, что же случилось с юношей и девушкой — Джеком и Джилл Джимсонами — когда ваш Верховный суд отменил обвинительный вердикт и назначил новое судебное разбирательство.
— Их дело рассматривалось в другом округе.
— То есть, его туда передали?
— Комби Уилсон добился своего. Дело Джимсонов разбиралось во второй раз в ста тридцати милях от дома, и они были оправданы.
— Но разве взятка, полученная старым судьей… как его имя, Фуллер?
— Марк Тайсон Фуллер.
— Не дискредитировала ли она решение верховного суда?
— Штат решил, что взятки тут не было.
— А как иначе назвать пятьсот тысяч долларов на обеденном столе в коробках из-под обуви?
— Четыреста девяносто семь тысяч, — поправил ее Эдер, — не говоря о тех пятистах тысячах в моем туалете, которых они так и не обнаружили.
— Давайте вернемся к делу Фуллера. Если это не взятка, то как же тогда назвать эту сумму?
— Двойное убийство. Разработать схему которого, чтобы все выглядело, как взятка, обошлось очень недешево.
— Такова официальная точка зрения — или это только ваша теория? — спросила Хаскинс.
— Такое решение вынесла полиция штата и города после тщательного расследования. Более того, из конторы генерального прокурора был следователь, ибо, кроме всего прочего, старый Марк был членом Верховного суда штата.
— Почему вы раньше не рассказали нам об этом? — спросила Хаскинс.
В голубых глазах Эдера было выражение как у новорожденного котенка, когда он посмотрел на Келли Винса и спросил:
— Разве мы не обговаривали это во время того ленча в харчевне у дороги?
— Нет.
— Почему же, мистер Винс? — спросила мэр.
Винс пожал плечами.
— Вся информация была в прессе.
— В прессе далекого штата.