Читаем Четвертый Дюранго полностью

— Уживешься ли ты с Б.Д. и со мной, если я предложу тебе тридцать пять в год, звание детектива, круглосуточную машину в твоем распоряжении, оплату стоматолога и медицины и оплачиваемые четыре недели ежегодного отпуска?

— Я-то отлично уживусь с тобой и Б.Д., Сид, но ведь я должен это отработать, не так ли?

Форк сделал вид, что удивлен.

— Как-то не улавливаю твою мысль.

— Я хочу сказать — тебе что-то от меня надо. Прямо сейчас. Сегодня вечером.

Форк сменил выражение с удивленного на обиженное.

— Ни я, ни Б.Д. не играем, Генри. Место — твое. И ты можешь начать прямо в понедельник, если успеешь рассчитаться с шерифом. Но лучше мне быть с тобой абсолютно откровенным. Если кому-то удастся утопить Б.Д., предполагаю, что первым уволят меня, и новый мэр, скорее всего, избавится от всех моих людей и наберет свою команду. Ведь так обычно эти дела и делаются, не так ли?

Генри Квирт склонился вперед, стараясь выглядеть и скептиком и мудрецом.

— Чем, по-твоему, я могу помочь Б.Д., чтобы она вечно оставалась мэром?

— Ничем. Как я и говорил, это место за тобой.

— Кончай нести ахинею, Сид.

— Ну, если ты так настаиваешь… отпечатки, о которых шериф говорил мне с Б.Д., — те, что обнаружили в розовом фургоне. Чарли уже получил ответ, так? Что бы он там ни говорил…

— Верно?

— И ты уже заглянул в него?

Квирт кивнул.

— И поскольку у тебя такая память…

— Я все помню, Сид. Все.

— И я не прошу тебя доложить мне, кому принадлежат эти отпечатки. Я хочу, чтобы ты понял: они не имеют ничего общего с работой, и с машиной, и тридцатью пятью тысячами в год, поскольку все уже обговорено. Кроме того, я вообще не могу просить тебя ни о чем, что противоречило бы твоей совести.

С видом еще более скептичным и задумчивым, чем обычно, Квирт сказал:

— Что-то я не слышу голоса своей совести, Сид.

— Ну что ж, отлично. Так когда ты бы хотел выйти на работу — в понедельник?

— Лучше, если пятнадцатого числа будущего месяца — на тот случай, если шериф Коутс выяснит еще, что может пригодиться Б.Д.

<p>Глава тридцать пятая</p>

В 2.04 этого последнего воскресенья июня Келли Винс и Сид Форк опять сидели бок о бок на диване в викторианской гостиной дома Вирджинии Трис.

Напротив них располагалась мэр Б.Д. Хаскинс. Джек Эдер устроился на низком плюшевом стульчике — волосы всклокочены, подол рубашки выбился из брюк и босые ноги наспех засунуты в парусиновые туфли, которые не успел зашнуровать, потому что именно он торопился на настойчивые трели дверного звонка, раздавшиеся в 1.52. Винс, который с трудом приходил в себя, одевался, пока Эдер на кухне готовил кофе.

Хаскинс поставила чашку с блюдцем и спросила:

— Вирджиния еще не пришла домой с работы?

— Еще нет.

— Нам надо кое о чем переговорить.

— О том, что, насколько я понимаю, не может ждать.

Она кивнула.

— Но первым делом я хотела бы получить ответы на кое-какие вопросы.

— А я бы первым делом хотел бы, Б.Д., — вмешался Сид Форк, — чтобы ты перестала вести себя столь таинственным образом.

Мэр не сводила с Эдера взгляда серых глаз, когда бросила:

— Заткнись, Сид.

Шеф полиции было открыл рот для ответа, но передумал и откинулся на спинку дивана, вытянув ноги и засунув руки в карманы брюк; вид у него был, как показалось Келли Винсу, глубоко униженный.

По-прежнему глядя на Эдера и давая понять, что ей глубоко безразлично, как себя чувствует Форк, Хаскинс откашлялась и сказала:

— Вы так и не рассказали нам, что же случилось с юношей и девушкой — Джеком и Джилл Джимсонами — когда ваш Верховный суд отменил обвинительный вердикт и назначил новое судебное разбирательство.

— Их дело рассматривалось в другом округе.

— То есть, его туда передали?

— Комби Уилсон добился своего. Дело Джимсонов разбиралось во второй раз в ста тридцати милях от дома, и они были оправданы.

— Но разве взятка, полученная старым судьей… как его имя, Фуллер?

— Марк Тайсон Фуллер.

— Не дискредитировала ли она решение верховного суда?

— Штат решил, что взятки тут не было.

— А как иначе назвать пятьсот тысяч долларов на обеденном столе в коробках из-под обуви?

— Четыреста девяносто семь тысяч, — поправил ее Эдер, — не говоря о тех пятистах тысячах в моем туалете, которых они так и не обнаружили.

— Давайте вернемся к делу Фуллера. Если это не взятка, то как же тогда назвать эту сумму?

— Двойное убийство. Разработать схему которого, чтобы все выглядело, как взятка, обошлось очень недешево.

— Такова официальная точка зрения — или это только ваша теория? — спросила Хаскинс.

— Такое решение вынесла полиция штата и города после тщательного расследования. Более того, из конторы генерального прокурора был следователь, ибо, кроме всего прочего, старый Марк был членом Верховного суда штата.

— Почему вы раньше не рассказали нам об этом? — спросила Хаскинс.

В голубых глазах Эдера было выражение как у новорожденного котенка, когда он посмотрел на Келли Винса и спросил:

— Разве мы не обговаривали это во время того ленча в харчевне у дороги?

— Нет.

— Почему же, мистер Винс? — спросила мэр.

Винс пожал плечами.

— Вся информация была в прессе.

— В прессе далекого штата.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже