Читаем Четыре орудия убийства полностью

— Сэр, как еще это можно назвать? — невозмутимо спросил Куртис. — Я весь день сижу за этим проклятым столом…

— Совершенно верно, — прервав его, заметил Хант и словно в назидание поднял палец вверх. — У меня к вам еще один вопрос. Вы, наверное, знаете, что наши клиенты — члены известных английских семейств и что они проживают не только в Великобритании.

— Да, знаю. Поэтому…

— Ага! Поэтому вы и считаете нашу контору стоячим болотом?

На лице Ханта появилось то, что в другой ситуации можно было бы принять за улыбку.

— Сейчас, Ричард, — продолжил он, — времени вдаваться в подробности этого дела у меня нет. Однако то, что я вам сообщу, в корне изменит ваше мнение. Заниматься подобными делами одно удовольствие. На них всегда можно неплохо заработать. Англичане — народ консервативный. У них высокие моральные принципы. Поэтому среди них больше всего… Хм…

— Полоумных? — с детской прямотой полюбопытствовал Куртис. — Я тоже всегда так считал!

Хант наполнился праведным негодованием и от злости едва не зашипел, как раскаленный утюг. А может, как разозленная змея. Ричард не решил, чему отдать предпочтение.

— Я не это хотел сказать, — сдерживая гнев, ответил начальник. — У них в палате лордов сидят умнейшие люди. Их интеллектуальный уровень несравненно выше, чем у тех, кто заседает в палате общин.

Хант так распереживался, что от волнения снял пенсне.

— Знаю, вы скажете, что это еще ни о чем не свидетельствует. Согласен. И тем не менее я констатирую факт. Хотел бы заметить, что чем респектабельнее юридическая контора, тем сложнее в ней работать. Достаточно вспомнить случай, произошедший с великим доктором Сэмюелем Джонсоном. Однажды Босвелл спросил его: «Сэр, что бы вы сделали, если бы вас заперли в башне с ребенком?»

Вопрос, казалось бы, наиглупейший. Но я с этим не согласен. Босвелл был юристом и знал, о чем спрашивал. И вот в чем, молодой человек, особенность нашей работы: на вопросы, подобные этому, мы должны знать, как отвечать. При ведении дел клиентов мы можем оказаться в самых трудных ситуациях. Ну а сейчас перейдем к сути нашего вопроса.

— Слушаю, сэр.

— Я посылаю вас в Париж. Там живет наш клиент мистер Ральф Дуглас. Вы слышали о нем?

— Если он тот, о ком я думаю, то да, — ответил Куртис. — Вино, женщины и веселая жизнь. Не так ли? В прошлом году его Пиковая Дама завоевала Гран-при. По случаю победы мистер Дуглас…

— Да, устроил шумный банкет, — сурово заметил Хант и тихонько покашлял. — Но это в прошлом. Знаю, вы будете удивлены, но мистер Дуглас уже не тот безответственный молодой человек, каким был раньше. Он совершенно изменился! По просьбе своей будущей тещи он даже продал конюшню. Правда, его скаковых лошадей я так и не увидел. Это — спорт для членов королевских семей, а не для рядовых джентльменов. А у его будущей тещи, надо полагать, свои взгляды на скачки…

— Вы хотите сказать, что Дуглас влюбился и любовь его сильно изменила? — изумился Ричард.

— Именно это и произошло, — бросился на защиту клиента Хант. — В следующем месяце он женится на мисс Магде Толлер. И его тещей станет миссис Бенедикт Толлер. Не хочу, чтобы у вас, Ричард, об этой женщине сложилось неверное представление. Она далеко не старуха. Напротив, элегантна, следит за модой, многим интересуется. У нее свои взгляды на жизнь. Короче говоря, миссис Толлер — женщина в полном соку. Правда, из-за слишком длинного тонкого носа, который у нее еще к тому же немного вздернут — а это, я считаю, ненормально, — красивой ее назвать нельзя. Она придерживается… но это уже не важно. Она не хотела выдавать дочь за мистера Дугласа. У нее на примете была другая кандидатура. Полагаю, что это — мистер Брюс Дуглас, родной брат Ральфа. Жених он видный, состоит на дипломатической службе. Ее согласия на брак влюбленные добились с огромным трудом.

Куртис все еще не понимал, в чем заключается его задание.

— Ее согласия? — удивленно переспросил он. — А что, невеста Дугласа совсем юная девушка?

— Нет, — продолжал свое повествование Хант. — Но она настолько благоразумна, что считается с мнением матери. Мисс Магда Толлер — красивая девушка. У нее особая, чувственная красота. И опять, поймите меня правильно. То, что молодые люди друг друга любят, сомнений не вызывает. Но тут возникла проблема. И заключается она в некоей мадемуазель Роз Клонек.

— Прежняя пассия Дугласа? Я угадал?

— Да.

— И эта некая мадемуазель требует от него выкупа?

— Нет. — Хант открыл ящик стола, достал из него исписанный мелким почерком листок бумаги.

Пробежав глазами текст, он глубоко вздохнул и протянул письмо Куртису.

В верхней части письма стояла пометка:

«35, авеню Фош, пятница, вечер».

В послании говорилось следующее:

Перейти на страницу:

Все книги серии Анри Бенколен

Похожие книги