Читаем Чево полностью

Равнодушно плавая взглядом в стакане чая, посетительница отважилась на вопрос:

— А вы, я извиняюсь, сестра Адама Адамовича… или жена?

— Да, можно сказать и так, — чему-то своему улыбнулась хозяйка.

— Мама, я все-таки его нашел! — приглушенная возня в комнате вдруг разрешилась возгласом нежного голоска.

— Что нашел, заинька? — обернувшись, тихо заизлучала свет рыжая.

Мальчик высунул было голову из-за двери, но ледяной взгляд чужой тети испугал его:

— Не знаю… Ладно, потом расскажу… — и он снова спрятался в комнату.

— Это что же, сын Адама Адамовича? — обиженно дернула малиновыми губами дама, уже совсем забывая об инструкции.

— Да, это наш сын, — с беспричинным вызовом сунула руки в карманы домашних брючек наша героиня.

Дама поерзала на стуле.

— Не смею вас больше задерживать, — вдруг резко встала и выпалила она, — занимайтесь с ребенком, а я — как-нибудь в другой раз…

(— Вот как, ну что же…)

И, уже переступая пороги, бегом отступая, попросила:

— Никогда не говорите ему обо мне!

Выскочив из дома и уже добежав до угла, неудачливая визитерша едва не споткнулась о ту же самую меланхоличную дворнягу, которая несколько минут назад указала ей верный путь. Теперь жучка стояла и вполне сочувственно взирала на взволнованную бегущую женщину.

Черт ее знает, о чем подумала в этот момент малиновогубая судьба? Может, опять поймала в собачьих глазах какой-нибудь одной ей понятный знак? Короче, предполагаемые редкие прохожие (если бы захотели) могли наблюдать, как она остановилась, вздохнула и закурила. Потом взглянула на часы и на окна, а потом уже с вороватым видом вернулась под козырек парадной и там притаилась. Было ясно, что она приготовилась кого-то ждать».

Отзывы и приложения

Совершенно идиотская мысль — засунуть меня и Киссу в подсознание пьяного охранника. И еще — мы с Киссой какие-то очень похожие друг на друга получились. Что, автор так плохо разбирается в характерах своих героев?

Я уж не говорю о прочих нелогизмах и неологизмах.

Лада

А ПОМОЙ ЕМУ (зачеркнуто) ЛОГИЗМЫ

Кисса (лапу приложила)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия