Читаем Чикаго для влюбленных полностью

«Значит, Гера решил перечитать его, – подумала она, перелистывая страницы. – А может, эта знаковая для нас книга постоянно лежит на столике! Ведь если бы не мое тогдашнее увлечение этим романом, возможно, мы с Герой так никогда и не встретились бы!»

Ее взгляд зацепился за строчки на одной из страниц, и она не удержалась и тихо прочитала:

« Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, – это истинное наслаждение, самая большая радость…»

Примечания

1

Fusion – «смешение» (англ.).

2

Память, Дай же сердцу покоя, И печально за мною В этот час не ходи. Что прошло, то прошло, Быльем-травой поросло И осталось позади… (англ.)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже